< Иов 29 >

1 И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
Job reprit encore son discours et dit:
2 о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,
Oh! Qui me rendra les mois d’autrefois, les jours où Dieu veillait à ma garde;
3 когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы;
quand sa lampe brillait sur ma tête, et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
4 как был я во дни молодости моей, когда милость Божия была над шатром моим,
Tel que j’étais aux jours de mon âge mûr, quand Dieu me visitait familièrement dans ma tente,
5 когда еще Вседержитель был со мною, и дети мои вокруг меня,
quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes fils m’entouraient;
6 когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!
quand je lavais mes pieds dans le lait, et que le rocher me versait des flots d’huile!
7 когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, -
Lorsque je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que j’établissais mon siège sur la place publique,
8 юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;
en me voyant, les jeunes gens se cachaient, les vieillards se levaient et se tenaient debout.
9 князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;
Les princes retenaient leurs paroles, et mettaient leur main sur la bouche.
10 голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.
La voix des chefs restait muette, leur langue s’attachait à leur palais.
11 Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,
L’oreille qui m’entendait me proclamait heureux, l’œil qui me voyait me rendait témoignage.
12 потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.
Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, et l’orphelin dénué de tout appui.
13 Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
La bénédiction de celui qui allait périr venait sur moi, je remplissais de joie le cœur de la veuve.
14 Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.
Je me revêtais de la justice comme d’un vêtement, mon équité était mon manteau et mon turban.
15 Я был глазами слепому и ногами хромому;
J’étais l’œil de l’aveugle, et le pied du boiteux.
16 отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.
J’étais le père des pauvres, j’examinais avec soin la cause de l’inconnu.
17 Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.
Je brisais la mâchoire de l’injuste, et j’arrachais sa proie d’entre les dents.
18 И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни мои будут многи, как песок;
Je disais: « Je mourrai dans mon nid, j’aurai des jours nombreux comme le sable.
19 корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;
Mes racines s’étendent vers les eaux, la rosée passe la nuit dans mon feuillage.
20 слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей.
Ma gloire reverdira sans cesse, et mon arc reprendra sa vigueur dans ma main. »
21 Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем.
On m’écoutait et l’on attendait, on recueillait en silence mon avis.
22 После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.
Après que j’avais parlé, personne n’ajoutait rien; ma parole coulait sur eux comme la rosée.
23 Ждали меня, как дождя, и, как дождю позднему, открывали уста свои.
Ils m’attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient la bouche comme aux ondées du printemps.
24 Бывало, улыбнусь им - они не верят; и света лица моего они не помрачали.
Si je leur souriais, ils ne pouvaient le croire; ils recueillaient avidement ce signe de faveur.
25 Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.
Quand j’allais vers eux, j’avais la première place, je siégeais comme un roi entouré de sa troupe, comme un consolateur au milieu des affligés.

< Иов 29 >