< Иов 28 >

1 Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
[Habet argentum venarum suarum principia, et auro locus est in quo conflatur.
2 Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
Ferrum de terra tollitur, et lapis solutus calore in æs vertitur.
3 Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat: lapidem quoque caliginis et umbram mortis.
4 Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
Dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
5 Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
Terra de qua oriebatur panis, in loco suo igni subversa est.
6 Камни ее - место сапфира, и в ней песчинки золота.
Locus sapphiri lapides ejus, et glebæ illius aurum.
7 Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
8 не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna.
9 На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
Ad silicem extendit manum suam: subvertit a radicibus montes.
10 в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus ejus.
11 останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
12 Но где премудрость обретается? и где место разума?
Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiæ?
13 Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
Nescit homo pretium ejus, nec invenitur in terra suaviter viventium.
14 Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
Abyssus dicit: Non est in me, et mare loquitur: Non est mecum.
15 Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione ejus.
16 не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro.
17 не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri.
18 А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione ejus: trahitur autem sapientia de occultis.
19 Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.
20 Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiæ?
21 Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
Abscondita est ab oculis omnium viventium: volucres quoque cæli latet.
22 Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam ejus.
23 Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
Deus intelligit viam ejus, et ipse novit locum illius.
24 Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
Ipse enim fines mundi intuetur, et omnia quæ sub cælo sunt respicit.
25 Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
26 когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
27 тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее.
tunc vidit illam et enarravit, et præparavit, et investigavit.
28 и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла - разум.
Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia; et recedere a malo, intelligentia.]

< Иов 28 >