< Иов 28 >

1 Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
2 Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
3 Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
Határt vet az ember a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
4 Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
5 Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
6 Камни ее - место сапфира, и в ней песчинки золота.
Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
7 Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
8 не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
9 На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
Ráveti kezét az ember a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
10 в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
11 останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
12 Но где премудрость обретается? и где место разума?
De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
13 Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
14 Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
15 Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
16 не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
17 не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
18 А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
19 Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
20 Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
21 Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
22 Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
A pokol és halál azt mondják: Csak hírét hallottuk füleinkkel! (questioned)
23 Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
24 Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
25 Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
26 когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
27 тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее.
Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
28 и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла - разум.
Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.

< Иов 28 >