< Иов 28 >

1 Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
Es hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert seinen Ort.
2 Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
Eisen bringt man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
3 Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
Man macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen.
4 Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen.
5 Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
Man zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst.
6 Камни ее - место сапфира, и в ней песчинки золота.
Man findet Saphir an etlichen Orten, und Erdenklöße, da Gold ist.
7 Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
Den Steig kein Adler erkannt hat und kein Geiersauge gesehen;
8 не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
es hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen.
9 На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge um.
10 в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
Man reißt Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, sieht das Auge.
11 останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
Man wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht.
12 Но где премудрость обретается? и где место разума?
Wo will man aber die Weisheit finden? und wo ist die Stätte des Verstandes?
13 Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
Niemand weiß, wo sie liegt, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen.
14 Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
Die Tiefe spricht: “Sie ist in mir nicht”; und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir”.
15 Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
Man kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
16 не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
17 не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
Gold und Glas kann man ihr nicht vergleichen noch um sie golden Kleinod wechseln.
18 А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
Korallen und Kristall achtet man gegen sie nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
19 Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
Topaz aus dem Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
20 Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
Woher kommt denn die Weisheit? und wo ist die Stätte des Verstandes?
21 Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch den Vögeln unter dem Himmel.
22 Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
Der Abgrund und der Tod sprechen: “Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört.”
23 Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
Gott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte.
24 Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist.
25 Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß;
26 когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg:
27 тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее.
da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie
28 и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла - разум.
und sprach zu den Menschen: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit; und meiden das Böse, das ist Verstand.

< Иов 28 >