< Иов 28 >

1 Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
Ngun tainae tangkom ao katang, sui sôlêinae a hmuen hai ao.
2 Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
Sum teh talai dawk hoi la e lah a o, rahum teh talung dawk hoi thawng e lah ao.
3 Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
Tami ni hnonae dawk a pout sak teh, a hmuen kingkadi e pueng totouh a tawng awh, duenae tâhlip hoi hmonae thung vah a cei awh teh a tawng awh.
4 Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
Tami a ohoehnae koe vah tangkom a tai teh, khok ni a pahnim e hmuennaw hah tami hoi a kâhlanae hmuen koe a bang awh teh, pou a kâhuet awh.
5 Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
Talai e tui dawk hoi rawca tâconae lah a o, a rahim lah teh hmai ni talai a kâthungsak e patetlah ao.
6 Камни ее - место сапфира, и в ней песчинки золота.
Hote talungnaw teh, sapphire talung a phukaawm a tâconae a kung lah ao. Sui kanuinaw hai ao.
7 Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
Hote lamthung teh tavanaw ni panuek hoeh, mataw e mit ni hai hmawt hoeh.
8 не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
Ka po e sendek ni hai coungroe hoeh, ka matheng e sendek hai cet boihoeh.
9 На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
Talung dawk tami ni kut a toung teh, mon hah a kung koehoi pakhuppathan lah dek a palei.
10 в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
Lungsongpui hah a kavi teh, ravohong a sak teh, a mit hoi a phukaawm poung e hno hah a hmu.
11 останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
Tui ka phuek e hah a tawng teh, kâhrawk e hnonaw hah angnae dawk a tâcokhai.
12 Но где премудрость обретается? и где место разума?
Hateiteh, nâ lah maw lungangnae hmuthainae teh, nâ lah maw panuethainae hmuen hah ao.
13 Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
Aphu onae tami ni panuek hoeh, Tami onae ram dawk hmu thai lah awm hoeh.
14 Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
Kadunge ni kai koe awm hoeh telah a ti, talî ni kai koe awm hoeh a ti.
15 Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
Sui hoi ran thai lah awm hoeh, aphu teh ngun hoi hai bangnue thai lah awm hoeh.
16 не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
Ophir talung phu kaawm ni hai phat thai hoeh, aphu kaawm poung e onyx hoi sapphire ni hai phat thai hoeh.
17 не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
Sui hoi talung phukaawm ni hai phat thai hoeh, sui kathoung hoi hai thung thai lah awm hoeh.
18 А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
Koral hoi jasper hai deipan han kamcu hoeh, Bangkongtetpawiteh, lungangnae phu teh, Rubies talung hlak hai a phu hoe a rasang.
19 Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
Ethiopia ram e topaz talung phu kaawm ni phat thai hoeh, sui kathoung ni hai aphu onae phat thai hoeh.
20 Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
Hot patet lae lungangnae teh, nâhoi maw a tho, thoumthainae hmuen teh nâ lah maw ao.
21 Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
Kahringnaw pueng e mit ni a khet teh hmawt thai hoeh, kalvan e tavanaw ni hai a tawng teh hmawt thai hoeh.
22 Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
Rawkphainae hoi duenae ni a dei awh e kamthang hah, ka hnâ ni a thai telah ati awh.
23 Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
Cathut ni a lamthung hah a panue pouh teh, hmuen hai a panue
24 Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
Bangkongtetpawiteh, ama ni talai apout totouh a khet, kalvan rahim pueng hah a hmu.
25 Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
Kahlî teh khing hane hoi, tui teh bangnuenae hoi bangnue hane,
26 когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
kho a rak nahanelah lamthung a sak pouh teh, khoparitnae hoi sumpapalik nahane lamthung a sak pouh navah,
27 тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее.
Lungangnae a hmu teh a pâpho, a caksak teh a tawng.
28 и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла - разум.
Tami koe khenhaw! BAWIPA takinae teh lungangnae doeh, kahawihoehe ceitakhai e teh panuethainae doeh telah a ti.

< Иов 28 >