< Иов 27 >

1 И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
Job reprit son discours et dit:
2 жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume:
3 что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
aussi longtemps que j’aurai la respiration, que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4 не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
mes lèvres ne prononceront rien d’inique, ma langue ne proférera pas le mensonge.
5 Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu’à ce que j’expire, je défendrai mon innocence.
6 Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
J’ai entrepris ma justification, je ne l’abandonnerai pas; mon cœur ne condamne aucun de mes jours.
7 Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
Que mon ennemi soit traité comme le méchant! Que mon adversaire ait le sort de l’impie!
8 Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
Quel sera l’espoir de l’impie quand Dieu le retranchera, quand il retirera son âme?
9 Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
Est-ce que Dieu écoutera ses cris, au jour où l’angoisse viendra sur lui?
10 Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
Trouve-t-il ses délices dans le Tout-Puissant? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
11 Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
Je vous enseignerai la conduite de Dieu, et je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
12 Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
Voici que vous-mêmes, vous avez tous vu; pourquoi donc discourez-vous en vain?
13 Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
Voici la part que Dieu réserve au méchant, l’héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
14 Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive; ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
15 Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их “не будут плакать.
Ses survivants seront ensevelis dans la mort, leurs veuves ne les pleureront pas.
16 Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
S’il amasse l’argent comme la poussière, s’il entasse les vêtements comme la boue,
17 то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
c’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui les porte, c’est le juste qui hérite de ton argent.
18 Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, comme la hutte que se construit le gardien des vignes.
19 ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
Le riche se couche, c’est pour la dernière fois; il ouvre les yeux, il n’est plus.
20 Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
Les terreurs fondent sur lui comme des eaux, un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
21 Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
Le vent d’orient l’emporte, et il disparaît; il l’arrache violemment de sa demeure.
22 Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
Dieu lance sur lui ses traits sans pitié, il fuit éperdu loin de sa main;
23 Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!
on bat des mains à son sujet, de sa demeure on siffle sur lui.

< Иов 27 >