< Иов 26 >

1 И отвечал Иов и сказал:
Wasephendula uJobe wathi:
2 как ты помог бессильному, поддержал мышцу немощного!
Umsize njani ongelamandla, wasindisa ingalo engelamandla?
3 Какой совет подал ты немудрому и как во всей полноте объяснил дело!
Umeluleke njani ongelakuhlakanipha, watshumayela ngobunengi ulwazi oluqotho?
4 Кому ты говорил эти слова, и чей дух исходил из тебя?
Utshele bani amazwi? Njalo ngumoya kabani ophume kuwe?
5 Рефаимы трепещут под водами, и живущие в них.
Abafileyo bayathuthumela ngaphansi kwamanzi, labahlali bawo.
6 Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону. (Sheol h7585)
Isihogo sinqunu phambi kwakhe, lencithakalo kayilasisibekelo. (Sheol h7585)
7 Он распростер север над пустотою, повесил землю ни на чем.
Welulela inyakatho phezu kwendawo engelalutho, aphanyeke umhlaba phezu kweze.
8 Он заключает воды в облаках Своих, и облако не расседается под ними.
Uyabophela amanzi emayezini akhe, kodwa amayezi kawadabuki ngaphansi kwawo.
9 Он поставил престол Свой, распростер над ним облако Свое.
Uyasibekela ubuso besihlalo sakhe sobukhosi, endlale iyezi phezu kwaso.
10 Черту провел над поверхностью воды, до границ света со тьмою.
Udwebe umngcele oyisigombolozi phezu kobuso bamanzi, kuze kube sekucineni kokukhanya lomnyama.
11 Столпы небес дрожат и ужасаются от грозы Его.
Insika zamazulu ziyathuthumela, zethuswa yikukhuza kwakhe.
12 Силою Своею волнует море и разумом Своим сражает его дерзость.
Ngamandla akhe uthulisa ulwandle, langenhlakanipho yakhe uphahlaza ukuziqhenya.
13 От духа Его - великолепие неба; рука Его образовала быстрого скорпиона.
Ngomoya wakhe ucecise amazulu; isandla sakhe sagwaza inyoka ebalekayo.
14 Вот, это части путей Его; и как мало мы слышали о Нем! А гром могущества Его кто может уразуметь?
Khangela, lokhu kungamaphethelo ezindlela zakhe; kodwa kuzwakala into encinyane kangakanani ngaye! Kanti umdumo wamandla akhe ngubani ongawuqedisisa?

< Иов 26 >