< Иов 23 >

1 И отвечал Иов и сказал:
Hiob antwortete und sprach:
2 еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.
Meine Rede bleibet noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.
3 О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!
Ach, daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte
4 Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;
und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Strafe fassen
5 узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.
und erfahren die Rede, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!
6 Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.
Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,
7 Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, - и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.
sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.
8 Но вот, я иду вперед - и нет Его, назад - и не нахожу Его;
Aber gehe ich nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht.
9 делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.
Ist er zur Linken, so ergreife ich ihn nicht; verbirget er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.
10 Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, - выйду, как золото.
Er aber kennet meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.
11 Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.
Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab
12 От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.
und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen; und bewahre die Rede seines Mundes mehr, denn ich schuldig bin.
13 Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
Er ist einig, wer will ihm antworten? Und er macht es, wie er will.
14 Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.
Und wenn er mir gleich vergilt, was ich verdienet habe, so ist sein noch mehr dahinten.
15 Поэтому я трепещу пред лицом Его; размышляю - и страшусь Его.
Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's merke, so fürchte ich mich vor ihm.
16 Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.
Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschrecket.
17 Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!
Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.

< Иов 23 >