< Иов 22 >

1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Entonces Elifaz temanita tomó la palabra y dijo:
2 разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
“¿Puede el hombre ser útil a Dios? Solo a sí mismo es útil el sabio.
3 Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
¿Qué provecho tiene el Todopoderoso de que tú seas justo? ¿O qué ventaja, si son perfectos tus caminos?
4 Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
¿Te castiga acaso por tu piedad, y entra en juicio contigo?
5 Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
¿No es inmensa tu malicia, y no son innumerables tus maldades?
6 Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
Exigiste prendas a tus hermanos, sin justo motivo, y despojaste al desnudo de su ropa.
7 Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
No diste agua al desfallecido, y al hambriento le negaste el pan,
8 а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
ya que el hombre de brazo (fuerte) ocupa la tierra, y se adueñan de ella los que gozan de privilegios.
9 Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
A las viudas las despachaste con las manos vacías, y rompiste los brazos al huérfano.
10 За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
Por eso estás cercado de lazos, y te aterra de improviso el espanto.
11 или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
(Te cubren) tinieblas y no puedes ver; te inundan aguas desbordadas.
12 Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
¿No está Dios en lo alto del cielo? Mira las sublimes estrellas: ¡Qué altura!
13 И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
Y tú dices: «¿Qué sabe Dios? ¿acaso juzga a través de las nubes?
14 Облака - завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.
Nubes espesas le envuelven y no puede ver; se pasea por el circuito del cielo.»
15 Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
¿Quieres tú acaso seguir aquel antiguo camino, por donde marcharon los malvados?
16 которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
Fueron arrebatados antes de tiempo, y sobre sus cimientos se derramó un diluvio.
17 Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
Decían a Dios: «¡Apártate de nosotros! ¿Qué podrá hacernos el Todopoderoso?»
18 А Он наполнял дома их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
Y Él llenaba sus casas de bienes. ¡Lejos de mí el consejo de los impíos!
19 Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
Los justos verán y se alegrarán (de su ruina), y los inocentes se reirán de ellos,
20 враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
(diciendo): «No ha sido aniquilada su fuerza, y sus restos consumidos por el fuego?»
21 Сблизься же с Ним - и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
Reconcíliate con Él, y tendrás paz; así te vendrá la felicidad.
22 Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
Recibe de su boca la Ley, y pon sus palabras en tu corazón.
23 Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
Serás restablecido, si te convirtieres al Omnipotente, y apartas de tu tienda la iniquidad.
24 и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков - золото Офирское.
Echa al polvo el oro, y entre los guijarros del arroyo (los tesoros de) Ofir;
25 И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
y será el Todopoderoso tu tesoro, y caudal de plata para ti.
26 ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
Entonces te gozarás en el Omnipotente, y alzarás tu rostro hacia Dios.
27 Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
Le rogarás, y Él te escuchará; y tú le cumplirás tus votos.
28 Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
Si proyectas una cosa, te saldrá bien, y sobre tus caminos brillará la luz.
29 Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицом,
Si te abaten, podrás decir: «¡Arriba!» pues Él salva a los que humildemente bajan los ojos.
30 избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.
Se salvará el inocente, será librado por la pureza de sus manos.”

< Иов 22 >