< Иов 22 >

1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
데만 사람 엘리바스가 대답하여 가로되
2 разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
사람이 어찌 하나님께 유익하게 하겠느냐 지혜로운 자도 스스로 유익할 따름이니라
3 Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
네가 의로운들 전능자에게 무슨 기쁨이 있겠으며 네 행위가 온전한들 그에게 무슨 이익이 있겠느냐
4 Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
하나님이 너를 책망하시며 너를 심문하심이 너의 경외함을 인함 이냐
5 Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
네 악이 크지 아니하냐 네 죄악이 극하니라
6 Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
까닭없이 형제의 물건을 볼모 잡으며 헐벗은 자의 의복을 벗기며
7 Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
갈한 자에게 물을 마시우지 아니하며 주린 자에게 식물을 주지 아니하였구나
8 а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
권세있는 자가 토지를 얻고 존귀한 자가 거기서 사는구나
9 Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
네가 과부를 공수로 돌아가게 하며 고아의 팔을 꺾는구나
10 За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
이러므로 올무들이 너를 둘러있고 두려움이 홀연히 너를 침범하며
11 или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
어두움이 너로 보지 못하게 하고 창수가 너를 덮느니라
12 Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
하나님이 높은 하늘에 계시지 아니하냐 보라 별의 높음이 얼마나 높은가
13 И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
그러나 네 말은 하나님이 무엇을 아시며 흑암 중에서 어찌 심판 하실 수 있으랴
14 Облака - завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.
빽빽한 구름이 그를 가리운즉 그가 보지 못하시고 궁창으로 걸어다니실 뿐이라 하는구나
15 Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
네가 악인의 밟던 옛적 길을 지키려느냐
16 которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
그들은 때가 이르기 전에 끊어버리웠고 그 터는 하수로 인하여 함몰되었느니라
17 Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
그들이 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 하며 또 말하기를 전능자가 우리를 위하여 무엇을 하실 수 있으랴 하였으나
18 А Он наполнял дома их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
하나님이 좋은 것으로 그 집에 채우셨느니라 악인의 계획은 나와 판이하니라
19 Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
의인은 보고 기뻐하고 무죄자는 그들을 비웃기를
20 враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
우리의 대적이 끊어졌고 그 남은 것이 불사른 바 되었다 하느니라
21 Сблизься же с Ним - и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
너는 하나님과 화목하고 평안하라 그리하면 복이 네게 임하리라
22 Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
청컨대 너는 그 입에서 교훈을 받고 그 말씀을 네 마음에 두라
23 Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
네가 만일 전능자에게로 돌아가고 또 네 장막에서 불의를 멀리 버리면 다시 흥하리라
24 и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков - золото Офирское.
네 보배를 진토에 버리고 오빌의 금을 강 가의 돌에 버리라
25 И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
그리하면 전능자가 네 보배가 되시며 네게 귀한 은이 되시리니
26 ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
이에 네가 전능자를 기뻐하여 하나님께로 얼굴을 들 것이라
27 Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
너는 그에게 기도하겠고 그는 들으실 것이며 너의 서원한 것을 네가 갚으리라
28 Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
네가 무엇을 경영하면 이루어질 것이요 네 길에 빛이 비취리라
29 Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицом,
네가 낮춤을 받거든 높아지리라고 말하라 하나님은 겸손한 자를 구원하시느니라
30 избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.
무죄한 자가 아니라도 건지시리니 네 손이 깨끗함을 인하여 그런자가 건지심을 입으리라

< Иов 22 >