< Иов 22 >

1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
2 разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
-Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
3 Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
4 Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
5 Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
6 Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
7 Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
8 а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
9 Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
10 За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
11 или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
12 Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
13 И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
14 Облака - завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.
Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
15 Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
16 которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
17 Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
18 А Он наполнял дома их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
19 Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
20 враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
21 Сблизься же с Ним - и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
22 Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
23 Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
24 и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков - золото Офирское.
Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
25 И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
26 ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
27 Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
28 Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
29 Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицом,
Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
30 избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.
L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.

< Иов 22 >