< Иов 22 >

1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
Can a man be profitable unto God? surely he that is wise is profitable unto himself.
3 Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain [to him], that thou makest thy ways perfect?
4 Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
Is it for thy fear [of him] that he reproveth thee, that he entereth with thee into judgment?
5 Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
Is not thy wickedness great? neither is there any end to thine iniquities.
6 Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
For thou hast taken pledges of thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
7 Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
8 а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man, he dwelt in it.
9 Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee,
11 или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
Or darkness, that thou canst not see, and abundance of waters cover thee.
12 Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
13 И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
And thou sayest, What doth God know? can he judge through the thick darkness?
14 Облака - завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
15 Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
Wilt thou keep the old way which wicked men have trodden?
16 которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
Who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream:
17 Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
Who said unto God, Depart from us; and, What can the Almighty do for us?
18 А Он наполнял дома их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
Yet he fired their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
19 Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
The righteous see it, and are glad; and the innocent laugh them to scorn:
20 враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
[Saying], Surely they that did rise up against us are cut off, and the remnant of them the fire hath consumed.
21 Сблизься же с Ним - и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
22 Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
23 Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up; if thou put away unrighteousness far from thy tents.
24 и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков - золото Офирское.
And lay thou [thy] treasure in the dust, and [the gold of] Ophir among the stones of the brooks;
25 И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
And the Almighty shall be thy treasure, and precious silver unto thee.
26 ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
For then shalt thou delight thyself in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
27 Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee; and thou shalt pay thy vows.
28 Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; and light shall shine upon thy ways.
29 Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицом,
When they cast [thee] down, thou shalt say, [There is] lifting up; and the humble person he shall save.
30 избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.
He shall deliver [even] him that is not innocent: yea, he shall be delivered through the cleanness of thine hands.

< Иов 22 >