< Иов 22 >

1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
2 разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
Can a man be serviceable unto God? Truly the intelligent is serviceable unto himself.
3 Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
Is it any pleasure to the Almighty that thou art righteous? or is it any gain to him, that thou makest thy ways perfect?
4 Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
Is it out of fear of thee that he will reproach thee? or go with thee into judgment?
5 Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
Is not thy evil great? and no end to thy iniquities?
6 Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
For thou hast taken a pledge from thy brothers for nought, and stripped the naked of their clothing.
7 Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
Thou hast not given water to the weary to drink, and from the hungry thou hast withholden bread.
8 а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
But as for the man of a strong arm, he obtained the land, and the highly honored could dwell therein.
9 Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
Widows hast thou sent away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
Therefore are snares round about thee, and sudden dread terrifieth thee.
11 или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
Or seest thou not the darkness? and the abundance of water which covereth thee?
12 Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
Is not God in the height of heaven? and beholding the highest elevation of the stars, however high they are?
13 И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
But thou sayest, “What doth God know? can he judge behind the darkness?
14 Облака - завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.
Thick clouds are a covering for him, so that he will not see; and he walketh along on the circle of heaven.”
15 Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
Wilt thou [thus] observe the path of ancient times which the men of injustice have trodden?
16 которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
Who were shrivelled up before their time, whose foundation was flooded away like a river;
17 Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
Who said unto God, “'Depart from us:” and what wrought the Almighty for them?
18 А Он наполнял дома их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
And yet it was he that filled their houses with good things; but the counsel of the wicked be [still] far from me.
19 Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
The righteous will see it, and be glad; and the innocent will laugh them to scorn.
20 враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
“Is not he destroyed that rose up against us, and hath not the fire consumed what they had left?”
21 Сблизься же с Ним - и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
Do but become acquainted with him, and be at peace: thereby will happiness come unto thee.
22 Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
Do but accept instruction from his mouth, and lay up his saying in thy heart.
23 Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, so thou wilt but remove wrong-doing far away from thy tents.
24 и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков - золото Офирское.
And throw down in the dust precious metals, and [the gold of] Ophir to the stones of the brooks:
25 И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
Then will the Almighty be thy precious metal, and brightly-shining silver unto thee.
26 ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
For then wilt thou have in the Almighty thy delight, and thou canst lift up unto God thy face.
27 Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
Thou wilt make entreaty unto him, and he will hear thee, and thy vows wilt thou pay.
28 Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
And if thou decree a thing, it will be fulfilled unto thee; and upon thy ways the light will shine.
29 Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицом,
For when men are brought low, thou wilt say, Pride [hath done it]; but those of lowly eyes [God] will help.
30 избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.
He will even deliver him who is not guiltless: and thou wilt be delivered by the purity of thy hands.

< Иов 22 >