< Иов 22 >

1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
3 Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
Is it any pleasure to the Almighty, that you are righteous? or is it gain to him, that you make your ways perfect?
4 Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
Will he reprove you for fear of you? will he enter with you into judgment?
5 Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
Is not your wickedness great? and your iniquities infinite?
6 Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
For you have taken a pledge from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
7 Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
You have not given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
8 а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
9 Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
Therefore snares are round about you, and sudden fear troubles you;
11 или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
Or darkness, that you can not see; and abundance of waters cover you.
12 Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
13 И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
And you say, How does God know? can he judge through the dark cloud?
14 Облака - завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.
Thick clouds are a covering to him, that he sees not; and he walks in the circuit of heaven.
15 Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
Have you marked the old way which wicked men have trodden?
16 которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
Which were cut down out of time, whose foundation was overflowed with a flood:
17 Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
18 А Он наполнял дома их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
19 Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
20 враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumes.
21 Сблизься же с Ним - и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
Acquaint now yourself with him, and be at peace: thereby good shall come unto you.
22 Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
Receive, I pray you, the law from his mouth, and lay up his words in your heart.
23 Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
If you return to the Almighty, you shall be built up, you shall put away iniquity far from your tabernacles.
24 и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков - золото Офирское.
Then shall you lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
25 И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
Yea, the Almighty shall be your defence, and you shall have plenty of silver.
26 ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
For then shall you have your delight in the Almighty, and shall lift up your face unto God.
27 Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
You shall make your prayer unto him, and he shall hear you, and you shall pay your vows.
28 Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
You shall also decree a thing, and it shall be established unto you: and the light shall shine upon your ways.
29 Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицом,
When men are cast down, then you shall say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
30 избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of your hands.

< Иов 22 >