< Иов 21 >

1 И отвечал Иов и сказал:
Y respondió Job, y dijo:
2 выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
Oíd atentamente mi palabra, y sea esto por vuestros consuelos.
3 Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
Soportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.
4 Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
¿Por ventura hablo yo a algún hombre? Y si es así ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
5 Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
Miradme, y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
6 Лишь только я вспомню, - содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, y toma temblor mi carne.
7 Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aún crecen en riquezas?
8 Дети их с ними перед лицом их, и внуки их перед глазами их.
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
9 Дома их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
Sus casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos.
10 Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
Sus vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría.
11 Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
Salen sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.
12 Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
Al son de tamboril y cítara saltan, y se regocijan al son del órgano.
13 проводят дни свои в счастье и мгновенно нисходят в преисподнюю. (Sheol h7585)
Gastan sus días en bien, y en un momento descienden a la sepultura. (Sheol h7585)
14 А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
Dicen pues a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
15 Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos a él?
16 Видишь, счастье их не от их рук. - Совет нечестивых будь далек от меня!
He aquí que su bien no está en manos de ellos; el consejo de los impíos lejos esté de mí.
17 Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
¡Oh cuántas veces el candil de los impíos es apagado, y viene sobre ellos su contrición, y con su ira Dios les reparte dolores!
18 Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
19 Скажешь: Бог бережет для детей его несчастье его. - Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
Dios guardará para los hijos de ellos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
20 Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.
21 Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
Porque ¿qué deleite tendrá el de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
22 Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
¿Por ventura enseñará él a Dios sabiduría, juzgando él las alturas?
23 Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
Este morirá en la fortaleza de su hermosura, todo quieto y pacífico.
24 внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
Sus senos están llenas de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
25 А другой умирает с душою огорченною, не вкусив добра.
Y este otro morirá en amargura de ánimo, y no habiendo comido jamás con gusto.
26 И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
Igualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.
27 Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
28 Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
29 Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, por cuyas señas no negaréis?
30 что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
Que el malo es guardado del día de la contrición, del día de las iras son llevados.
31 Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
32 Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en el montón permanecerá.
33 Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
Los terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él han ido innumerables.
34 Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается одна ложь.
¿Cómo, pues, me consoláis en vano, dado que vuestras respuestas quedan por mentira?

< Иов 21 >