< Иов 21 >

1 И отвечал Иов и сказал:
Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
2 выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
“Dinggenyo a nasayaat ti sasaok, ket agbalin koma daytoy a liwliwayo.
3 Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
Palubosandak, ket agsaoak met; kalpasan ti panagsaok, ituloyyo ti pananglaisyo kaniak.
4 Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
Maipapan kaniak, agrirririak kadi iti tao? Apay koma nga awan ti kalintegak a saan a makaanus?
5 Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
Kitaendak ket agsiddaawkayo, ken iyapputyo dayta imayo iti ngiwatyo.
6 Лишь только я вспомню, - содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
No panpanunotek dagiti panagsagsagabak, mariribukanak, ket agbuteng dagiti lasagko.
7 Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
Apay nga agtultuloy nga agbibiag dagiti nadangkes a tattao, a lumakay, ken bumilbileg iti pannakabalin?
8 Дети их с ними перед лицом их, и внуки их перед глазами их.
Agtalinaed dagiti kaputotanda kadakuada kadagiti imatangda, ken agtalinaed dagiti kaputotanda kadagiti matmatada.
9 Дома их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
Natalged dagiti babbalayda manipud iti buteng; awan ti baot ti Dios kadakuada.
10 Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
Agputot dagiti bulog a bakada; saan nga agkurang a mangaramid iti daytoy; mangipasngay dagiti bakada ket saanda a maalisan.
11 Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
Paruarenda dagiti annakda a kas iti arban, ket agsala dagiti annakda.
12 Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
Agkantada a mabuyugan iti pandereta ken arpa ken agragsakda babaen iti aweng ti plauta.
13 проводят дни свои в счастье и мгновенно нисходят в преисподнюю. (Sheol h7585)
Busbusenda dagiti al-aldawda iti kinarang-ay, ket siuulimekda a bumaba iti sheol. (Sheol h7585)
14 А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
Ibagada iti Dios, 'Panawandakami ta saanmi a tarigagayan iti aniaman a pannakaammo kadagiti wagwagasmo.
15 Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
Ania aya iti Mannakabalin amin, a rumbeng a dayawenmi isuna? Ania iti pagimbagan a maalami no agkararagkami kenkuana?'
16 Видишь, счастье их не от их рук. - Совет нечестивых будь далек от меня!
Kitaenyo, saan kadi ng adda kadagiti bukodda nga ima ti kinarang-ay? Awan ti pakainagiak iti pammagbaga dagiti nadangkes a tattao.
17 Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
Kasano kadaras ti pannakaiddep ti pagsilawan dagiti nadangkes a tattao, wenno ti pannakadidigrada? Mamin-ano aya a mapasamak nga iwaras ti Dios dagiti ladingit kadakuada iti pungtotna?
18 Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
Mamin-ano ti panagbalinda a kas iti garami iti sangoanan ti angin wenno kas iti taep nga itay-tayab ti bagio?
19 Скажешь: Бог бережет для детей его несчастье его. - Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
Kunayo, 'Ikabkabil ti Dios ti biddut ti maysa a tao kadagiti annakna tapno isuda ti mangbayad.' Bay-am a supapakanna daytoy iti bukodna, tapno maammoanna ti nagbasolanna.
20 Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
Bay-am a makita dagiti matana ti bukodna a pakadadaelan, ken bay-am nga inumenna ti pungtot ti Mannakabalin amin.
21 Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
Ta ania ti bibiangna iti pamiliana kalpasan kenkuana inton naputeden dagiti bilang dagiti bulbulanna?
22 Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
Adda kadi ti makaisuro iti pannakaammo ti Dios agsipud ta uk-ukomenna uray dagiti nangangato?
23 Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
Matay ti maysa a tao iti pigsana, a siuulimek ken sinanam-ay.
24 внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
Napno ti bagina iti gatas, ken ti pata dagiti tultulangna ket nabasa ken nasalun-at.
25 А другой умирает с душою огорченною, не вкусив добра.
Matay ti sabali pay a tao iti kinasaem ti kararua, ti saan a pulos a nakapadas iti aniaman a kinaimbag.
26 И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
Agpadada nga agidda iti tapok; agpadada nga iggesen.
27 Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
Kitaenyo, ammok dagiti panpanunotenyo, ken dagiti wagas a tartarigagayanyo tapno padaksendak.
28 Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
Ta imbagayo, 'Sadino ita ti balay ti prinsipe? Sadino ti tolda a naminsan a naggianan ti nadangkes?'
29 Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
Saanyo pay kadi a pulos a sinaludsod dagiti agdaldaliasat a tattao? Saanyo kadi nga ammo ti pammaneknek nga ibagbagada,
30 что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
a ti nadangkes a tao ket maiyadayo iti aldaw ti didigra, ken maipanaw isuna iti aldaw ti pungtot?
31 Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
Siasino ti mangukomto iti dalan ti nadangkes a tao iti rupana? Siasino ti mangsupapak kenkuana gapu iti inaramidna?
32 Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
Nupay kasta maipanto isuna iti tanem; kankanayonto a bantayan dagiti tattao ti tanemna.
33 Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
Nasam-itto kenkuana dagiti bingbingkol ti tanap; sumurotto dagiti amin a tattao kenkuana, adda ti saan a mabilang a tattao iti sangoananna.
34 Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается одна ложь.
Kasano ngarud a liwliwaendak babaen iti awan kaes-eskanna, agsipud ta awan serserbi dagiti sungbatyo no diket kinapalso?”

< Иов 21 >