< Иов 21 >

1 И отвечал Иов и сказал:
Lè sa a, Jòb pran lapawòl ankò, li di konsa:
2 выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
-Manyè tande sa m' pral di nou la a, non! Tanpri, charite m' ti ankourajman sa a!
3 Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
Ban m' yon ti chans pou m' pale. Lè m'a fini, nou mèt pase m' nan betiz kont nou!
4 Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
Se pa avèk yon moun mwen annafè. Mwen gen rezon si m' pa ka tann ankò!
5 Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
Voye je nou gade m' byen. N'a sezi. N'a mete men nan bouch.
6 Лишь только я вспомню, - содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
Mwen menm, lè m' chonje sa ki rive m', m' pè. Tout kò m' pran tranble.
7 Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
Poukisa Bondye kite mechan yo ap viv? Li kite yo rive vye granmoun, epi tout zafè yo mache byen?
8 Дети их с ними перед лицом их, и внуки их перед глазами их.
Yo gen pitit ak pitit pitit. Yo wè yo ap grandi devan je yo.
9 Дома их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
Bondye pa voye malè sou yo pou pini yo. Y'ap viv alèz lakay yo san ankenn danje.
10 Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
Wi, bèf yo kwaze san mank, yo fè pitit san pèdi pòte.
11 Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
Timoun yo ap kouri tankou ti mouton nan savann. Y'ap jwe, y'ap sote tankou ti kabrit.
12 Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
Y'ap chante, y'ap jwe gita, y'ap bat tanbou, y'ap danse pandan moun ap jwe fif pou yo.
13 проводят дни свои в счастье и мгновенно нисходят в преисподнюю. (Sheol h7585)
Jouk jou yo mouri, kè yo kontan. Yo desann nan peyi kote mò yo ye a ak kè poze. (Sheol h7585)
14 А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
Se yo menm k'ap plede di Bondye: Kite n' an repo! Nou pa bezwen konnen jan ou vle pou moun viv la.
15 Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ye menm pou nou sèvi l' la? Kisa sa ap rapòte nou lè nou lapriyè l'?
16 Видишь, счастье их не от их рук. - Совет нечестивых будь далек от меня!
Yo pretann tou sa yo genyen se kouraj yo ki ba yo l'. Yo pa t' janm mete Bondye nan koze yo. Mwen pa dakò ak jan y'ap pale a, non.
17 Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
Ou janm wè limyè mechan an mouri? Ou janm tande malè rive yo? On jan wè Bondye fè kolè pou l' pini malveyan yo,
18 Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
pou van bwote yo ale tankou zèb chèch, pou van tanpèt chase yo tankou pay pitimi?
19 Скажешь: Бог бережет для детей его несчастье его. - Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
Yo pretann di Bondye va pini pitit pou peche papa yo! Poukisa se pa papa yo menm li pini pou yo ka pran leson?
20 Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
Se pou mechan yo te wè chatiman yo. Se yo menm ki te pou santi kòlè Bondye ki gen tout pouvwa a pa dous.
21 Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
Ki mele yo sa ki rive pitit yo, lè yo fin ale, lè yo fin viv tan pou yo te viv la?
22 Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
Men, Bondye ki jije ata zanj ki nan syèl la, ki moun ki ka moutre l' sa pou li fè?
23 Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
Gen moun ki pa janm malad jouk yo mouri. Jouk jou yo antre anba tè, yo kontan, yo pa gen tèt chaje.
24 внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
Yo gra nan tout kò yo, tout zo yo plen ak mwèl.
25 А другой умирает с душою огорченною, не вкусив добра.
Yon lòt menm pa janm konnen sa ki rele kè kontan. Li pase tout lavi l' nan nesesite, li mouri nan mizè.
26 И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
Men, lè tou de mouri, yo antere yo, vèmen kouvri kadav yo menm jan.
27 Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
Men wi, mwen konnen sa ki nan tèt nou. Mwen konnen ki move lide n'ap fè sou mwen koulye a.
28 Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
N'ap mande kote kay gwo zotobre a. Sa ki rive kay nèg ki te konn fè sa ki mal la.
29 Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
Kouman? Nou pa pale ak moun ki vwayaje? Nou pa konn ki nouvèl y'ap bay?
30 что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
Jou Bondye ankòlè, lè l'ap pini an, se toujou mechan yo ki resi chape kò yo!
31 Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
Men, ki moun ki ka kanpe devan yo pou akize yo? Ki moun ki ka fè yo peye sa yo fè a?
32 Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
Yo fè bèl lantèman pou yo. Yo mete moun veye tonm yo.
33 Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
Foul moun ap swiv sèkèy yo, yon pati moun devan, yon pati moun dèyè. Menm tè a chita dous sou kadav yo.
34 Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается одна ложь.
Lèfini, n'ap chache konsole m' ak yon bann pawòl san sans. Tou sa n'ap reponn mwen la a se manti.

< Иов 21 >