< Иов 20 >

1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
2 размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
3 Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
La reprensión de mi censura he oído, y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
4 Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, -
¿No sabes esto que fué siempre, desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
5 веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
Que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
6 Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -
Si subiere su altivez hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
7 как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
Con su estiércol perecerá para siempre: los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
8 Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
Como sueño volará, y no será hallado: y disiparáse como visión nocturna.
9 Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; ni su lugar le echará más de ver.
10 Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos tornarán lo que él robó.
11 Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
Sus huesos están llenos de sus mocedades, y con él serán sepultados en el polvo.
12 Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
13 бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
Si le parecía bien, y no lo dejaba, mas antes lo detenía entre su paladar;
14 то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
Su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
15 Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
Devoró riquezas, mas vomitarálas; de su vientre las sacará Dios.
16 Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
Veneno de áspides chupará; matarálo lengua de víbora.
17 Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
No verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de manteca.
18 Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
19 Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал дома, которых не строил;
Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, robó casas, y no las edificó;
20 не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni salvará nada de lo que codiciaba.
21 Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
22 В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
23 Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
Cuando se pusiere á henchir su vientre, [Dios] enviará sobre él el furor de su ira, y harála llover sobre él y sobre su comida.
24 Убежит ли он от оружия железного, - пронзит его лук медный;
Huirá de las armas de hierro, y el arco de acero le atravesará.
25 станет вынимать стрелу, - и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
Desenvainará y sacará [saeta] de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel: sobre él vendrán terrores.
26 Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
27 Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
Los renuevos de su casa serán trasportados; serán derramados en el día de su furor.
29 Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!
Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.

< Иов 20 >