< Иов 20 >

1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
And he answered Zophar the Naamathite and he said.
2 размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
Therefore disquieting thoughts my they make respond me and in order to agitate I in me.
3 Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
[the] correction of Insult my I have heard and a spirit from understanding my it answers me.
4 Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, -
¿ This do you know from antiquity from when put humankind on earth.
5 веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
That [the] cry of joy of wicked [people] [is] from near and [the] gladness of [the] godless [is] until a moment.
6 Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -
Though it will go up to the heavens loftiness his and head his to the cloud[s] it will reach.
7 как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
Like own dung his to perpetuity he will perish [those who] saw him they will say where [is]? he.
8 Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
Like a dream he will fly away and not people will find him and he may be chased away like a vision of [the] night.
9 Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
An eye it caught sight of him and not it will repeat and not again it will see him place his.
10 Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
Children his they will seek [the] favor of poor [people] and own hands his they will give back wealth his.
11 Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
Bones his they were full (youthful vigor his *QK) and with him on [the] dust it will lie down.
12 Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
Though it is sweet in mouth his evil he hides it under tongue his.
13 бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
He spares it and not he lets loose it and he withholds it in [the] midst of mouth his.
14 то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
Food his in inward parts his it is changed venom of cobras in inward part[s] his.
15 Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
Wealth he swallows and he has vomited up it from belly his he drives out it God.
16 Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
[the] poison of Cobras he sucks it slays him [the] tongue of a viper.
17 Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
May not he look on streams rivers of torrents of honey and curd.
18 Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
[he is] restoring [the] gain And not he swallows [it] according to [the] wealth of trading his not he will rejoice.
19 Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал дома, которых не строил;
For he has crushed he has neglected poor [people] a house he has seized and not he had built it.
20 не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
For - not he knows quiet in belly his among desired [things] his not he delivers.
21 Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
There not [is] a survivor to devour he there-fore not it will endure prosperity his.
22 В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
When is full sufficiency his it will be distress to him every hand of a sufferer it will come to him.
23 Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
May he be - [about] to fill belly his he will send on him [the] burning of anger his and he will send rain on him in bowel[s] his.
24 Убежит ли он от оружия железного, - пронзит его лук медный;
He will flee from a weapon of iron it will cut through him a bow of bronze.
25 станет вынимать стрелу, - и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
He will draw [it] out and it came out from [the] back and lightning from gall-bladder his it will come on him terrors.
26 Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
All darkness [is] hidden for treasured [things] his it will consume him fire [which] not it has been fanned it will be evil a survivor in tent his.
27 Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
They will reveal [the] heavens iniquity his and [the] earth [will] rise up to him.
28 Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
It will depart [the] produce of house his torrents on [the] day of anger his.
29 Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!
This - [is the] portion of a person wicked from God and [the] inheritance of decree his from God.

< Иов 20 >