< Иов 20 >

1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
Then Sophar the Minaean answered and said,
2 размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
I did not suppose that you would answer thus: neither do you understand more than I.
3 Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me.
4 Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, -
Hast you [not] known these things of old, from the time that man was set upon the earth?
5 веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
6 Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -
although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
7 как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he?
8 Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
Like a dream that has fled away, he shall not be found; and he has fled like a vision of the night.
9 Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
The eye has looked upon him, but shall not [see him] again; and his place shall no longer perceive him.
10 Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
Let [his] inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow.
11 Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
His bones have been filled with [vigour of] his youth, and it shall lie down with him in the dust.
12 Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
Though evil be sweet in his mouth, [though] he will hide it under his tongue;
13 бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat:
14 то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.
15 Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
[His] wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger [of wrath] shall drag him out of his house.
16 Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue kill him.
17 Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter.
18 Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
He has laboured unprofitably and in vain, [for] wealth of which he shall not taste: [it is] as a lean thing, unfit for food, which he can’t swallow.
19 Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал дома, которых не строил;
For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built [it] not.
20 не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
There is no security to his possessions; he shall not be saved by his desire.
21 Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.
22 В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
But when he shall seem to be just satisfied, he shall be straitened; and all distress shall come upon him.
23 Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
If by any means he would fill his belly, let [God] send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him.
24 Убежит ли он от оружия железного, - пронзит его лук медный;
And he shall by no means escape from the power of the sword; let the brazen bow wound him.
25 станет вынимать стрелу, - и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him.
26 Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house.
27 Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him.
28 Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him.
29 Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!
This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods [appointed him] by the all-seeing [God].

< Иов 20 >