< Иов 15 >

1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
3 оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
4 Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
Hast not you moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
5 Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
You are guilty by the words of your mouth, neither have you discerned the words of the mighty.
6 Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
Let your own mouth, and not me, reprove you: and your lips shall testify against you.
7 Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
What! are you the first man that was born? or were you established before the hills?
8 Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
Or have you heard the ordinance of the Lord? or has God used you as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to you?
9 Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
For what know you, that, we know not? or what understand you, which we do not also?
10 И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
Truly among us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than your father.
11 Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
You have been scourged for [but] few of your sins: you have spoken haughtily [and] extravagantly.
12 К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
What has your heart dared? or what have your eyes [aimed at],
13 Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
that you have vented [your] rage before the Lord, and delivered such words from [your] mouth?
14 Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
15 Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
16 тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
17 Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
But I will tell you, listen to me; I will tell you now what I have seen;
18 что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
things wise men say, and their fathers have not hidden.
19 которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
20 Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
21 звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
22 Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
23 Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
24 Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
25 за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
26 устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
27 потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
28 И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
29 Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
30 Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
31 Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
32 Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
33 Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
34 Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
35 Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.

< Иов 15 >