< Иов 15 >

1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
Should he reason with useless talk? or with speeches wherewith he can do no good?
4 Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
Yea, you cast off fear, and restrain prayer before God.
5 Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
For your mouth utters your iniquity, and you choose the tongue of the crafty.
6 Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
your own mouth condemns you, and not I: yea, your own lips testify against you.
7 Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
Are you the first man that was born? or were you made before the hills?
8 Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
Have you heard the secret of God? and do you restrain wisdom to yourself?
9 Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
What know you, that we know not? what understand you, which is not in us?
10 И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than your father.
11 Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
Are the consolations of God small with you? is there any secret thing with you?
12 К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
Why does your heart carry you away? and what do your eyes overlook,
13 Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
15 Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
Behold, he puts no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
16 тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
How much more abominable and filthy is man, which drinks iniquity like water?
17 Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
I will show you, hear me; and that which I have seen I will declare;
18 что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
19 которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
The wicked man labors with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21 звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
He believes not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
He wanders abroad for bread, saying, Where is it? he knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25 за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
For he stretches out his hand against God, and strengthens himself against the Almighty.
26 устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
He runs upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
27 потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
Because he covers his face with his fatness, and makes fatness on his flanks.
28 И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
And he dwells in desolate cities, and in houses which no man inhabits, which are ready to become heaps.
29 Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
30 Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
32 Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35 Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepares deceit.

< Иов 15 >