< Иов 14 >

1 Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями:
Life is short and full of trouble,
2 как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.
like a flower that blooms and withers, like a passing shadow that soon disappears.
3 И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою?
Do you even notice me, God, and why do you have to drag me to court?
4 Кто родится чистым от нечистого? Ни один.
Who can bring something clean of what is unclean? No one.
5 Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдет,
You have determined how long we shall live—the number of months, a time limit on our lives.
6 то уклонись от него: пусть он отдохнет, доколе не окончит, как наемник, дня своего.
So leave us alone and give us some peace—so like a laborer we could enjoy a few hours of rest at the end of the day.
7 Для дерева есть надежда, что оно, если и будет срублено, снова оживет, и отрасли от него выходить не перестанут:
Even a tree that's cut down has the hope of sprouting again, of sending up shoots and continuing to live.
8 если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли,
Even though its roots grow old in the earth, and its stump dies in the ground,
9 но, лишь почуяло воду, оно дает отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное.
just a trickle of water will make it bud and grow branches like a young plant.
10 А человек умирает и распадается; отошел, и где он?
But human beings die, their strength dwindles away; they perish, and where are they then?
11 Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает:
Like water evaporating from a lake and a river that dries up and disappears,
12 так человек ляжет и не станет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего.
so human beings lie down and don't get up again. Until the heavens cease to exist they will not awake from their sleep.
13 О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдет гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне! (Sheol h7585)
I wish you would hide me in Sheol; conceal me there until your anger is gone. Set a definite time for me there, and remember me! (Sheol h7585)
14 Когда умрет человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определенного мне времени я ожидал бы, пока придет мне смена.
Will the dead live again? Then I would have hope through all my time of trouble until my release comes.
15 Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих;
You would call and I would answer you; you would long for me, the being that you made.
16 ибо тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы греха моего;
Then you would look after me and wouldn't be watching me to see if I sinned.
17 в свитке было бы запечатано беззаконие мое, и Ты закрыл бы вину мою.
My sins would be sealed up in a bag and you would cover my guilt.
18 Но гора падая разрушается, и скала сходит с места своего;
But just as the mountains crumble and fall, and the rocks tumble down;
19 вода стирает камни; разлив ее смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.
as water wears away the stones, as floods wash away the soil, so you destroy the hope people have.
20 Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лице и отсылаешь его.
You continually overpower them and they pass away; you distort their faces in death and send them away.
21 В чести ли дети его - он не знает, унижены ли - он не замечает;
Their children may become important or fall from their positions, but they don't know or see any of this.
22 но плоть его на нем болит, и душа его в нем страдает.
As people die they only know their own pain and are sad for themselves.”

< Иов 14 >