< Иов 12 >

1 И отвечал Иов и сказал:
Hiob antwortete und sprach:
2 подлинно, только вы люди, и с вами умрет мудрость!
Ja fürwahr, ihr seid das Volk, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
3 И у меня есть сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?
Ich habe auch Verstand wie ihr: nicht stehe ich hinter euch zurück - und wem wäre dergleichen nicht bewußt!
4 Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем - человек праведный, непорочный.
Ein Spott des eignen Freundes muß ich sein, - ich, dessen Ruf bei Gott Erhörung fand, ein Spott ich, der Gerechte und Fromme!
5 Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
Dem Unglück Verachtung! - so denkt der Sichere - ein Stoß denen, deren Fuß im Wanken ist!
6 Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
Wohlbehalten stehn den Räubern ihre Zelte, und sorglos leben, die Gottes Zorn erregen, wer seinen Gott in seiner Faust führt!
7 И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;
Wahrlich, frage doch nur das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir's verkündigen,
8 или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
oder was auf der Erde kriecht, das wird dich's lehren, und die Fische des Meeres werden dir's erzählen.
9 Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие?
Wer erkennte nicht an alledem, daß Jahwes Hand solches gemacht hat,
10 В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ruht und der Geist jegliches Menschenleibes?
11 Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи?
Prüft nicht das Ohr die Worte, gleichwie der Gaumen die Speise kostet?
12 В старцах - мудрость, и в долголетних - разум.
“Bei Ergrauten ist Weisheit, und langes Leben so gut wie Einsicht.”
13 У Него премудрость и сила; Его совет и разум.
Bei ihm ist Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!
14 Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
Wenn er einreißt, so wird nicht wieder aufgebaut, wen er einkerkert, dem wird nicht mehr aufgethan.
15 Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.
Wenn er die Wasser hemmt, versiegen sie; läßt er sie los, so wühlen sie die Erde um.
16 У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.
Bei ihm ist Macht und Bestand, ihm gehört der Irrende und der Verführer.
17 Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
Er führt Ratsherren ausgezogen fort und bethört Richter.
18 Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
Er löst die Fessel der Könige und schlingt um ihre Hüften einen Strick.
19 князей лишает достоинства и низвергает храбрых;
Er führt Priester ausgezogen fort, und stürzt Längstbestehende,
20 отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
entzieht Wohlbewährten die Rede und beraubt Greise des gesunden Urteils.
21 покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;
Er gießt Verachtung über Edle aus und lockert den Gürtel Gewaltiger.
22 открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
Er enthüllt Tiefverborgenes aus Finsternis heraus und zieht tiefes Dunkel an das Licht.
23 умножает народы и истребляет их; рассеивает народы и собирает их;
Er läßt Völker groß werden und stürzt sie ins Verderben, breitet Völker aus und läßt hinweg sie führen.
24 отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:
Er raubt den Häuptern des Volkes den Verstand und läßt sie irren in unwegsamer Öde.
25 ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.
Sie tappen in lichtlosem Dunkel, und er läßt sie taumeln wie Trunkene.

< Иов 12 >