< Иов 11 >

1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
Felele a Naamából való Czófár, és monda:
2 разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
A sok beszédre ne legyen-é felelet? Avagy a csácsogó embernek legyen-é igaza?
3 Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
Fecsegéseid elnémítják az embereket, és csúfolódol is és ne legyen, a ki megszégyenítsen?!
4 Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.
Azt mondod: Értelmes az én beszédem, tiszta vagyok a te szemeid előtt.
5 Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
De vajha szólalna meg maga az Isten, és nyitná meg ajkait te ellened!
6 и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
És jelentené meg néked a bölcsességnek titkait, hogy kétszerte többet ér az az okoskodásnál, és tudnád meg, hogy az Isten még el is engedett néked a te bűneidből.
7 Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
Az Isten mélységét elérheted-é, avagy a Mindenhatónak tökéletességére eljuthatsz-é?
8 Он превыше небес, - что можешь сделать? глубже преисподней, - что можешь узнать? (Sheol h7585)
Magasabb az égnél: mit teszel tehát? Mélyebb az alvilágnál; hogy ismerheted meg? (Sheol h7585)
9 Длиннее земли мера Его и шире моря.
Hosszabb annak mértéke a földnél, és szélesebb a tengernél.
10 Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
Ha megtapos, elzár és ítéletet tart: ki akadályozhatja meg?
11 Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
Mert ő jól ismeri a csalárd embereket, látja az álnokságot, még ha nem figyelmez is arra!
12 Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
És értelmessé teheti a bolond embert is, és emberré szülheti a vadszamár csikóját is.
13 Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,
Ha te a te szívedet felkészítenéd, és kezedet felé terjesztenéd;
14 и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
Ha a hamisságot, a mely a te kezedben van, távol tartanád magadtól, és nem lakoznék a te hajlékodban gonoszság;
15 то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.
Akkor a te arczodat fölemelhetnéd szégyen nélkül, erős lennél és nem félnél;
16 Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.
Sőt a nyomorúságról is elfelejtkeznél, és mint lefutott vizekről, úgy emlékeznél arról.
17 И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
Ragyogóbban kelne időd a déli fénynél, és az éjféli sötétség is olyan lenne, mint a kora reggel.
18 И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.
Akkor bíznál, mert volna reménységed; és ha széttekintenél, biztonságban aludnál.
19 Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
Ha lefeküdnél, senki föl nem rettentene, sőt sokan hizelegnének néked.
20 А глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.
De a gonoszok szemei elepednek, menedékök eltünik előlök, és reménységök: a lélek kilehellése!

< Иов 11 >