< Иов 11 >

1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
Eka Zofar ja-Namath nodwoko ni,
2 разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
“Weche miwacho mathothgi bende nyalo kadho nono mak odwoki adier? Bende inyalo kwani kaka ngʼama kare adier, ngʼat ma wuoyo mangʼenyni?
3 Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
Wechegi manonogo bende nyalo hoyo ji malingʼ? Iparo ni onge ngʼama nyalo kweri kijaro ji kamano?
4 Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.
Ere gima omiyo iwachone Nyasaye ni, ‘An giyie makare kendo aler e nyimi?’
5 Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
To mano kaka daher mondo Nyasaye odwoki kuom wachno,
6 и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
mondo omi onyisi yore mopondo mag rieko, nimar rieko madier nigi rachne gi berne. To ngʼe ni Nyasaye wiye osewil kata mana gi richogi moko.
7 Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
“Bende inyalo ngʼeyo weche mopondo mag Nyasaye? Bende in gi teko mar ngʼeyo kuma duongʼ mar Jehova Nyasaye Maratego ogikie?
8 Он превыше небес, - что можешь сделать? глубже преисподней, - что можешь узнать? (Sheol h7585)
Giboyo moyombo polo, koro in to ditimie angʼo? Gitut moloyo bur liel; koro in to ditimie angʼo? (Sheol h7585)
9 Длиннее земли мера Его и шире моря.
Bor margi oyombo bor mar piny kendo lach margi oloyo lach mar nam.
10 Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
“Ka onyalo biro sani mi otweyi e od twech kendo ochok bura mayali, en ngʼa ma disire?
11 Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
Adier, oneno joma wuondore; kendo koneno richo, to donge ondiko piny?
12 Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
Ka nyathi punda inyalo nywol ka muol, to kara ngʼama ofuwo bende nyalo bedo mariek.
13 Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,
“Kata kamano ka ichiworine kendo imiye chunyi,
14 и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
bende ka iweyo timo richo kendo ingʼado ni richo moro amora ok bed e dalani,
15 то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.
eka inyalo bedo thuolo kionge gi wichkuot kendo ibiro chungʼ motegno ka ionge luoro.
16 Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.
Adier wiyi nowil gi chandruokni, Mana ka koth mochwe ochok ma wich osewilgo.
17 И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
Ngimani nobed maler moloyo ler mar odiechiengʼ, kendo mudho nochalni gi ler mokinyi.
18 И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.
Inidag gi kwe maonge luoro, nikech geno ma in-go, kendo Nyasaye noriti mamiyi yweyo.
19 Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
Ininind kionge gi luoro, kendo ji mangʼeny nomany konyruok kuomi.
20 А глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.
To wenge joma timbegi richo biro jony kendo yore mag tony biro lalnegi; to geno margi biro lal nono.”

< Иов 11 >