< Иов 10 >

1 Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.
Nimechoka na maisha yangu; Nitanena wazi manung'uniko yangu; nitasema kwa uchungu wa roho yangu.
2 Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
Nitamwambia Mungu, 'Usinihukumie makosa; nionyeshe sababu za wewe kunilaumu mimi. Je
3 Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?
ni vizuri kwako wewe kunionea mimi, kudharau kazi ya mikono yako wakati unafurahia juu ya mipango ya waovu?
4 Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
Je wewe una macho ya kimwili? Je wewe unaona kama mtu aonavyo?
5 Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
Je siku zako ni kama siku za wanadamu au miaka yako ni kama miaka ya watu,
6 что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,
hata ukauliza habari za uovu wangu na kuitafuta dhambi yangu,
7 хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
ingawa wewe wafahamu mimi sina kosa na hapana mwingine awezaye kuniokoa mimi na mkono wako?
8 Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, - и Ты губишь меня?
Mikono yako imeniumba na kunifinyanga kwa wakati mmoja nawe kunizunguka, hata hivyo unaniangamiza.
9 Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
Kumbuka, nakuomba, ulivyonifinyanga kama vile udongo; je utanirudisha mavumbini tena?
10 Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,
Je wewe hukunimimina kama maziwa na kunigandisha mfano wa jibini?
11 кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,
Umenivika ngozi na nyama na kuniunganisha pamoja kwa mifupa na misuli.
12 жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой?
Wewe umenizawadia mimi uhai na ahadi ya upendeleo na usaidizi wako umeilinda roho yangu.
13 Но и то скрывал Ты в сердце Своем, - знаю, что это было у Тебя,
Hata hivyo mambo haya uliyaficha moyoni mwako - nafahamu kwamba hivi ndivyo ufikirivyo:
14 что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
kuwa kama nimefanya dhambi, wewe utaizingatia; hutaniachilia na uovu wangu.
15 Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое:
Kama mimi ni muovu, ole wangu; hata kama ni mwenye haki, sitaweza kuinua kichwa changu, kwa kuwa nimejaa aibu na kuyaangalia mateso yangu.
16 оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
Kama kichwa changu kikijiinua chenyewe, waniwinda kama simba; tena wajionyesha mwenyewe kuwa ni mwenye nguvu kwangu.
17 Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.
Wewe unaleta mashahidi wapya dhidi yangu na kuzidisha hasira zako dhidi yangu; wanishambulia na majeshi mapya.
18 И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня;
Kwa nini, basi, ulinitoa tumboni? Natamani ningekata roho na ili jicho lolote lisinione.
19 пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!
Ningelikuwa kama asiyekuwepo; ningelichukuliwa kutoka tumboni mpaka kaburini.
20 Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
Je si siku zangu pekee ni chache? Acha basi, usinisumbue, ili kwamba nipate kupumzika kidogo
21 прежде нежели отойду, - и уже не возвращусь, - в страну тьмы и тени смертной,
kabla sijaenda huko ambako sitarudi, kwenye nchi ya giza na kivuli cha mauti,
22 в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.
ni nchi ya giza kama usiku wa manane, nchi ya kivuli cha mauti, isiyokuwa na mpangilio, ambayo nuru yake ni kama usiku wa manane.'”

< Иов 10 >