< Иов 10 >

1 Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.
Moja dusza zmęczona jest życiem; dam upust swemu narzekaniu, będę mówił w goryczy swej duszy.
2 Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
Powiem Bogu: Nie potępiaj mnie. Oznajmij mi, czemu wiedziesz ze mną spór?
3 Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?
Czy dobrze ci z tym, że mnie uciskasz, że odrzucasz dzieło swoich rąk i sprzyjasz radzie niegodziwych?
4 Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
Czy masz oczy cielesne? Czy widzisz, jak człowiek widzi?
5 Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
Czy twoje dni są jak dni człowieka, a twoje lata jak lata ludzkie;
6 что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,
Że się wywiadujesz o moją nieprawość i dochodzisz mojego grzechu?
7 хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
Ty wiesz, że nie jestem niegodziwy i nikt nie wyrwie [mnie] z twoich rąk.
8 Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, - и Ты губишь меня?
Twoje ręce ukształtowały mnie i uczyniły mnie całego ze wszystkich stron, lecz mnie niszczysz.
9 Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
Pamiętaj, proszę, że ulepiłeś mnie jak glinę; czy obrócisz mnie w proch?
10 Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,
Czy nie wylałeś mnie jak mleko i nie sprawiłeś, że jak ser stężałem?
11 кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,
Przyoblekłeś mnie skórą i ciałem, a kośćmi i żyłami pospinałeś mnie.
12 жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой?
Obdarzyłeś mnie życiem i miłosierdziem, a twoja opatrzność strzegła mego ducha.
13 Но и то скрывал Ты в сердце Своем, - знаю, что это было у Тебя,
I chociaż ukryłeś to wszystko w swoim sercu, wiem jednak, że to jest z twojej woli.
14 что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
Jeśli grzeszę, ty to spostrzegasz i nie uwolnisz mnie od mojej nieprawości.
15 Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое:
Jeśli jestem niegodziwy, biada mi, a [choćbym też] był sprawiedliwy, nie podniosę swojej głowy. Jestem syty hańby, zważ na moje utrapienie;
16 оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
Gdyż go przybywa; gonisz mnie jak okrutny lew i zachowujesz się dziwnie wobec mnie.
17 Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.
Stawiasz przeciwko mnie nowych świadków i pomnażasz nade mną swój gniew; wojsko za wojskiem naciera na mnie.
18 И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня;
Czemu wyprowadziłeś mnie z łona? Obym umarł i nie widziało mnie żadne oko!
19 пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!
Byłbym, jakby mnie nie było, od łona zanieśliby mnie do grobu!
20 Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
Czy nie zostało mi niewiele dni? Przestań więc i odejdź ode mnie, abym nabrał trochę otuchy;
21 прежде нежели отойду, - и уже не возвращусь, - в страну тьмы и тени смертной,
Zanim odejdę tam, skąd już nie powrócę, do ziemi ciemności i cienia śmierci;
22 в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.
Do ziemi ciemnej jak noc [i do] cienia śmierci i bezładu, gdzie świeci tylko ciemność.

< Иов 10 >