< Иов 10 >

1 Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.
My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
I will say unto God, Do not condemn me; show me wherefore you contend with me.
3 Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?
Is it good unto you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and shine upon the counsel of the wicked?
4 Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
Have you eyes of flesh? or see you as man sees?
5 Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
Are your days as the days of man? are your years as man's days,
6 что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,
That you enquire after mine iniquity, and search after my sin?
7 хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
You know that I am not wicked; and there is none that can deliver out of your hand.
8 Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, - и Ты губишь меня?
your hands have made me and fashioned me together round about; yet you do destroy me.
9 Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
Remember, I plead to you, that you have made me as the clay; and will you bring me into dust again?
10 Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,
Have you not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,
You have clothed me with skin and flesh, and have fenced me with bones and sinews.
12 жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой?
You have granted me life and favour, and your visitation has preserved my spirit.
13 Но и то скрывал Ты в сердце Своем, - знаю, что это было у Тебя,
And these things have you hid in your heart: I know that this is with you.
14 что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
If I sin, then you mark me, and you will not acquit me from mine iniquity.
15 Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое:
If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see you mine affliction;
16 оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
For it increases. You hunt me as a fierce lion: and again you show yourself marvellous upon me.
17 Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.
You renew your witnesses against me, and increase your indignation upon me; changes and war are against me.
18 И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня;
Wherefore then have you brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the spirit, and no eye had seen me!
19 пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
21 прежде нежели отойду, - и уже не возвращусь, - в страну тьмы и тени смертной,
Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
22 в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.
A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.

< Иов 10 >