< Исаия 3 >

1 Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,
Oto bowiem Pan, PAN zastępów, odbierze Jerozolimie i Judzie podporę i laskę, wszelką podporę w chlebie i wszelką podporę w wodzie.
2 храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,
Mocarza i męża walecznego, sędziego i proroka, mędrca i starca;
3 пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.
Dowódcę pięćdziesiątki i dostojnika, doradcę, wybitnego rzemieślnika i krasomówcę.
4 И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.
Książętami ustanowię chłopców, dzieci będą panować nad nimi.
5 И в народе один будет угнетаем другим, и каждый - ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем и простолюдин над вельможею.
Ludzie będą gnębić jeden drugiego, każdy swego bliźniego. Dziecko powstanie przeciwko starcowi, a podły przeciwko dostojnikowi.
6 Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, и скажет: у тебя есть одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.
Gdy człowiek uchwyci się swego brata z domu swego ojca i [powie]: Masz ubranie, bądź naszym wodzem, niech te ruiny będą pod twoją ręką;
7 А он с клятвою скажет: не могу исцелить ран общества; и в моем доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа.
Ten przysięgnie w tym dniu, mówiąc: Nie będę opatrywał [tych ran]; w moim domu bowiem nie ma chleba ani ubrania; nie czyńcie mnie wodzem ludu.
8 Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их - против Господа, оскорбительны для очей славы Его.
Bo Jerozolima upada, a Juda się wali, gdyż ich język i czyny są przeciwko PANU, aby pobudzić do gniewu oczy jego majestatu.
9 Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.
Wyraz ich twarzy świadczy przeciwko nim; jak Sodoma ogłaszają swój grzech, nie kryją [go]. Biada ich duszy! Gdyż sami na siebie sprowadzają zło.
10 Скажите праведнику, что благо ему, ибо он будет вкушать плоды дел своих;
Powiedzcie sprawiedliwemu, że będzie mu dobrze, bo będzie spożywać owoc swoich rąk.
11 а беззаконнику - горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его.
Biada niegodziwemu! Będzie mu źle, odpłacą [mu] bowiem według [czynów] jego rąk.
12 Притеснители народа Моего - дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.
Ciemięzcami mego ludu są dzieci i kobiety nim rządzą. O ludu mój! Twoi wodzowie cię zwodzą i niszczą drogę twoich ścieżek.
13 Восстал Господь на суд - и стоит, чтобы судить народы.
PAN powstał, aby się rozprawić, stoi, aby sądzić lud.
14 Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного - в ваших домах;
PAN stawi na sąd starszych swego ludu i ich książąt: Wy spustoszyliście [moją] winnicę, w waszych domach znajduje się łup ubogich.
15 что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.
Po co miażdżycie mój lud i uciskacie oblicza ubogich? – mówi Pan BÓG zastępów.
16 И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, -
PAN powiedział: Ponieważ wynoszą się córki Syjonu i chodzą z wyciągniętą szyją, uwodzą oczami, a chodząc, drepczą i pobrzękują swoimi nogami;
17 оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;
Dlatego Pan ogoli wierzch głowy córek Syjonu i PAN obnaży ich nagość.
18 в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,
W tym dniu Pan odejmie ozdobne brzękadła [od ich stóp], ich czepce i księżyce;
19 серьги, и ожерелья, и опахала,
Łańcuszki, bransolety i welony;
20 увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,
Czapeczki, ozdoby u nóg, opaski, naszyjniki i kolczyki;
21 перстни и кольца в носу,
Pierścionki i wisiorki na czołach;
22 верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,
Odświętne szaty, płaszcze, szale i torebki;
23 светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.
Zwierciadełka, bisior, turbany i narzutki.
24 И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос - плешь, и вместо широкой епанчи - узкое вретище, вместо красоты - клеймо.
I wtedy zamiast wonności będzie smród, zamiast pasa będzie rozdarcie, zamiast upiętych włosów będzie łysina, zamiast szerokiej szaty będzie przepasanie worem i zamiast piękna będzie oparzenie.
25 Мужи твои падут от меча, и храбрые твои - на войне.
Twoi mężczyźni polegną od miecza i twoi mocarze – na wojnie.
26 И будут воздыхать и плакать ворота столицы, и будет она сидеть на земле опустошенная.
Jej bramy zasmucą się i zapłaczą, a [ona], spustoszona, usiądzie na ziemi.

< Исаия 3 >