< Исаия 3 >

1 Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,
Car voici que le Seigneur, Yahweh des armées, va retirer de Jérusalem et de Juda toute ressource et tout appui, toute ressource de pain et toute ressource d’eau,
2 храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,
héros et homme de guerre, juge, prophète et devin, ancien,
3 пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.
capitaine et notable, conseiller, ouvrier expert en son art et habile enchanteur.
4 И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.
Et je leur donnerai des jeunes gens pour princes, et des enfants domineront sur eux.
5 И в народе один будет угнетаем другим, и каждый - ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем и простолюдин над вельможею.
Et le peuple se ruera homme contre homme, chacun contre son voisin; ils se précipiteront, le jeune homme contre le vieillard, et l’homme de rien contre le plus illustre.
6 Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, и скажет: у тебя есть одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.
Lorsqu’un homme prendra son frère dans la maison de son père, en disant: « Tu as un manteau, sois notre chef, et que cette ruine soit sous ta garde! »
7 А он с клятвою скажет: не могу исцелить ран общества; и в моем доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа.
Il se récriera en ce jour-là: « Je ne veux pas être le médecin: je n’ai dans ma maison ni pain ni manteau; ne me faites pas chef du peuple. »
8 Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их - против Господа, оскорбительны для очей славы Его.
Car Jérusalem chancelle et Juda s’écroule, parce que leurs paroles et leurs œuvres sont contre Yahweh, pour braver le regard de sa majesté.
9 Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.
L’air de leur visage dépose contre eux; comme Sodome, ils publient leur péché et ne s’en cachent point. Malheur à eux! car ils sont eux-mêmes les auteurs de leur perte.
10 Скажите праведнику, что благо ему, ибо он будет вкушать плоды дел своих;
Dites au juste qu’il est heureux, car il mangera le fruit de ses œuvres.
11 а беззаконнику - горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его.
Malheur au méchant! mal lui arrivera, car ce que ses mains ont fait lui sera rendu.
12 Притеснители народа Моего - дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.
Mon peuple est opprimé par des enfants, et des femmes le gouvernent. Mon peuple, ceux qui te dirigent t’égarent, et ils ruinent le chemin où tu dois passer.
13 Восстал Господь на суд - и стоит, чтобы судить народы.
Yahweh s’est levé pour rendre la justice, et il est debout pour juger les peuples.
14 Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного - в ваших домах;
Yahweh entre en jugement avec les anciens et les princes de son peuple: « Vous avez brouté la vigne; la dépouille du pauvre est dans vos maisons.
15 что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.
De quel droit foulez-vous mon peuple, et écrasez-vous la face des malheureux? » — oracle du Seigneur Yahweh des armées.
16 И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, -
Yahweh a dit: Parce que les filles de Sion sont devenues orgueilleuses, qu’elles s’avancent la tête haute, lançant des regards, qu’elles vont à petits pas, et font sonner les anneaux de leurs pieds,
17 оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;
le Seigneur rendra chauve le crâne des filles de Sion, et Yahweh découvrira leur nudité.
18 в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,
En ce jour-là, le Seigneur enlèvera le luxe des anneaux, les soleils et les croissants;
19 серьги, и ожерелья, и опахала,
les pendants d’oreille, les bracelets et les voiles;
20 увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,
les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures;
21 перстни и кольца в носу,
les boîtes à parfum et les amulettes, les bagues et les anneaux du nez;
22 верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,
les robes de fête et les larges tuniques, les manteaux et les bourses;
23 светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.
les miroirs et les mousselines, les turbans et les mantilles.
24 И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос - плешь, и вместо широкой епанчи - узкое вретище, вместо красоты - клеймо.
Et, au lieu de parfum, il y aura la pourriture; au lieu de ceinture, une corde; au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; au lieu d’une ample robe, un sac; au lieu de beauté, la marque imprimée par le feu.
25 Мужи твои падут от меча, и храбрые твои - на войне.
Tes guerriers tomberont par l’épée, et tes héros dans la bataille.
26 И будут воздыхать и плакать ворота столицы, и будет она сидеть на земле опустошенная.
Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil, et, désolée, elle sera assise dans la poussière.

< Исаия 3 >