< К Евреям 7 >

1 Ибо Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего, тот, который встретил Авраама и благословил его, возвращающегося после поражения царей,
It was this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him.
2 Которому и десятину отделил Авраам от всего, - во первых по знаменованию имени царь правды, а потом и царь Салима, то есть, царь мира,
It was to him that Abraham gave a tenth of everything. His name “Melchizedek” means “king of righteousness.” His other title is “king of Salem,” that is, “king of peace.”
3 Без отца, без матери, без родословия, не имеющий ни начала дней, ни конца жизни, уподобляясь Сыну Божию, пребывает священником навсегда.
He is without father, without mother, without ancestors, with neither beginning of days nor end of life. Instead, he resembles the Son of God, because he remains a priest forever.
4 Видите, как велик тот, которому и патриарх Авраам дал десятину из лучших добыч своих.
See how great this man was to whom the patriarch Abraham gave a tenth of the things that he had taken in battle.
5 Получающие священство из сынов Левиных имеют заповедь - брать по закону десятину с народа, то есть, со своих братьев, хотя и сии произошли от чресл Авраамовых.
The sons of Levi who receive the priesthood have a command from the law to collect tithes from the people, that is, from their brothers, even though they, too, have come from Abraham's body.
6 Но сей, не происходящий от рода их, получил десятину от Авраама и благословил имевшего обетования.
But Melchizedek, whose descent was not traced from them, received tithes from Abraham, and blessed him, the one who had the promises.
7 Без всякого же прекословия меньший благословляется большим.
There is no denying that the lesser person is blessed by the greater person.
8 И здесь десятины берут человеки смертные, а там имеющий о себе свидетельство, что он живет.
In this case, mortal men receive tithes, but in that case it is testified that he lives on.
9 И, так сказать, сам Левий, принимающий десятины, в лице Авраама дал десятину:
And, in a manner of speaking, Levi, who received tithes, also paid tithes through Abraham,
10 Ибо он был еще в чреслах отца, когда Мелхиседек встретил его.
because Levi was in the body of his ancestor when Melchizedek met Abraham.
11 Итак, если бы совершенство достигалось посредством левитского священства, - и с ним сопряжен закон народа, - то какая бы еще нужда была восставать иному священнику по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона именоваться?
Now if perfection were possible through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need would there have been for another priest to arise after the manner of Melchizedek, and not be considered to be after the manner of Aaron?
12 Потому что с переменой священства необходимо быть перемене закона.
For when the priesthood is changed, the law must also be changed.
13 Ибо Тот, о Котором говорится сие, принадлежал к иному колену, из которого никто не приступал к жертвеннику;
For the one about whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has ever served at the altar.
14 Ибо известно, что Господь наш воссиял из колена Иудина, о котором Моисей ничего не сказал относительно священства.
Now clearly, it is from Judah that our Lord was born, a tribe that Moses never mentioned concerning priests.
15 И это еще яснее видно из того, что по подобию Мелхиседека восстает священник иной,
What we say is clearer yet if another priest arises in the likeness of Melchizedek.
16 Который таков не по закону заповеди плотской, но по силе жизни непрестающей.
It was not based on the law of fleshly descent that he became a priest, but instead was based on the power of an everlasting life.
17 Ибо засвидетельствовано: “Ты священник вовек по чину Мелхиседека”. (aiōn g165)
For scripture witnesses about him: “You are a priest forever after the manner of Melchizedek.” (aiōn g165)
18 Отменение же прежде бывшей заповеди бывает по причине ее немощи и бесполезности,
For the former regulation is set aside because it is weak and useless,
19 Ибо закон ничего не довел до совершенства; но вводится лучшая надежда, посредством которой мы приближаемся к Богу.
(for the law made nothing perfect), and a better hope is introduced, through which we come near to God.
20 И как сие не без клятвы, -
And it was not without an oath! Others became priests without any oath,
21 Ибо те были священниками без клятвы, а Сей с клятвою, потому что о Нем сказано: “клялся Господь и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека”, - (aiōn g165)
but he became a priest when God said to him, “The Lord has sworn and he will not change his mind: 'You are a priest forever.'” (aiōn g165)
22 То лучшего завета поручителем соделался Иисус.
By this also Jesus has given the guarantee of a better covenant.
23 Притом тех священников было много, потому что смерть не допускала пребывать одному;
The former priests were many in number, since death prevented them from continuing in office.
24 А Сей, как пребывающий вечно, имеет и священство непреходящее, (aiōn g165)
But because Jesus continues to live forever, he has a permanent priesthood. (aiōn g165)
25 Посему и может всегда спасать приходящих чрез Него к Богу, будучи всегда жив, чтобы ходатайствовать за них.
Therefore he is also able to save completely those who approach God through him, because he always lives to intercede for them.
26 Таков и должен быть у нас первосвященник: святый, непричастный злу, непорочный, отделенный от грешников и превознесенный выше небес,
For such a high priest is suitable for us. He is sinless, blameless, pure, separated from sinners, and has become higher than the heavens.
27 Который не имеет нужды ежедневно, как те первосвященники, приносить жертвы сперва за свои грехи, потом за грехи народа; ибо Он совершил это однажды, принесши в жертву Себя Самого.
He does not need, unlike the high priests, to offer up daily sacrifices, first for his own sins, and then for the sins of the people. He did this once for all, when he offered himself.
28 Ибо закон поставляет первосвященниками человеков, имеющих немощи; а слово клятвенное, после закона, поставило Сына, навеки совершенного. (aiōn g165)
For the law appoints as high priests men who have weaknesses. But the word of the oath, which came after the law, appointed a Son, who has been made perfect forever. (aiōn g165)

< К Евреям 7 >