< К Евреям 5 >

1 Ибо всякий первосвященник, из человеков избираемый, для человеков поставляется на служение Богу, чтобы приносить и жертвы за грехи.
Toe tinendre hitoloñe ty am’ondatio, amo raha mioza aman’ Añahareo, ze hene mpisorom-bey rinambe am’ ondatio, hibanabana naho hisoroñe, hañefetse hakeo.
2 Могущий снисходить невежествующим и заблуждающим; потому что и сам обложен немощью,
Maha-fitretrè o tsy mahilalao naho o mandrìkeo re, amy t’ie arisehoan-kaosañe ka.
3 И посему он должен как за народ, так и за себя приносить жертвы о грехах.
Izay ty isoroña’e ty amo hakeo’ ondatio, naho o azeo ka.
4 И никто сам с собою не приемлет этой чести, но призываемый Богом, как и Аарон.
Le tsy ia ty mandrambe i engeñey am-bata’e, fe rambese’ ze kanjien’ Añahare, manahak’ i Arone.
5 Так и Христос не Сам Себе присвоил славу быть первосвященником, но Тот, Кто сказал Ему: “Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя”;
Toe tsy nisenge ho mpisorom-bey ka i Norizañey, fe teo t’ie nanoeñe ty hoe: Anako rehe, Anindroany ty nisamahako azo.
6 Как и в другом месте говорит: “Ты священник вовек по чину Мелхиседека”. (aiōn g165)
mbore teo ty nanovoña’e ty hoe: Mpisoroñe nainai’e rehe ami’ty famosora’ i Melkizedeke. (aiōn g165)
7 Он во дни плоти Своей с сильным воплем и со слезами принес молитвы и моления могущему спасти Его от смерти, и услышан был за Свое благоговение;
Ie tañ’ andro ama’ nofotse aze, le nibanabana halaly naho hatak’ an-toreo miharo ranom-pihaino amy mahahah’ aze an-kavilasiy, vaho jinanjin-dre ty amy fiambanea’ey.
8 Хотя Он и Сын, однако страданиями навык послушанию,
Aa ndra t’ie Anake, niohe’ i halovilovia’ey te hivohotse.
9 И совершившись сделался для всех послушных Ему виновников спасения вечного, (aiōnios g166)
Le ie nifonireñe ro nanoeñe lohàm-pandrombahañe tsy modo ho amo mivohotse ama’eo (aiōnios g166)
10 Быв наречен от Бога Первосвященников по чину Мелхиседека.
naho kinanjin’ Añahare ho Mpisorom-bey am-pamosora’ i Melkizedeke.
11 О сем надлежало бы нам говорить много; но трудно истолковать, потому что вы сделались неспособны слушать.
Mbe maro ty ho tsaraeñe ty ama’e, f’ie ho saro-pampidodeañe ty amy hakarèña’ areo.
12 Ибо, судя по времени, вам надлежало быть учителями; но вас снова нужно учить первым началам слова Божия, и для вас нужно молоко, а не твердая пища.
Tsy ho ni-mpañoke hao nahareo henaneo? te mone mipay haòke amo manantam-petsen’ Añahareo indraike, vaho mipay ronono fa tsy mahakama vente’e,
13 Всякий, питаемый молоком, не сведущ в слове правды, потому что он младенец;
toe tsy zatse o tsaran-kavantañañeo ze veloñe an-dronono, fa mbe anak-ajaja;
14 Твердая же пища свойственна совершенным, у которых чувства навыков приучены к различению добра и зла.
toe ho a o matoeo ty mahakama vente’e, ie fa niòke am-pitoloñañe haha-fañavake ty soa ami’ty raty.

< К Евреям 5 >