< К Евреям 13 >

1 Братолюбие между вами да пребывает.
Bika luzolo lu kikhomba luzingila.
2 Страннолюбия не забывайте; ибо чрез него некоторые, не зная, оказали гостеприимство Ангелам.
Lubika zimbakananga yakulanga banzenza bumboti bila batu bankaka bayakula zimbasi mu kambu zaba.
3 Помните узников, как бы и вы с ними были в узах, и страждущих, как и сами находитесь в теле.
Lutebukilanga moyo batu badi mu nloko banga ti mamveno luidi bakangama va kimosi ayi bawu. Lutebukilanga moyo batu bobo banyamusu bila beno mamveno lubeki zinitu ziozi zilenda yamusu.
4 Брак у всех да будет честен и ложе непорочно; блудников же и прелюбодеев судит Бог.
Bika batu boso bakinzikanga dikuela. Mfulu yi batu bakuela yifueti banga yivedila bila Nzambi wela sambisa batu boso bansadilanga kindumba ayi kitsuza.
5 Имейте нрав несребролюбивый, довольствуясь тем, что есть. Ибо Сам сказал: “не оставлю тебя и не покину тебя”,
Bika khadulu eno yibika diatusu kuidi luzolo lu zimbongo. Monanganu khini mu bima bibi bidi yeno bila niandi veka Nzambi wutuba ti: Ndilendi kuyekula ko, ndilendi ku loza ko!
6 Так что мы смело говорим: “Господь мне помощник, и не убоюсь: что сделает мне человек?”
Diawu tubeki bu tubila mu diana dioso, ti: Pfumu niandi wukutsadisanga, ndilendi mona tsisi ko. Mutu mbi kalenda kuphanga e?
7 Поминайте наставников ваших, которые проповедывали вам слово Божие, и, взирая на кончину их жизни, подражайте вере их.
Lutebukilanga moyo mintuadisi mieno mi lulonga mambu ma Nzambi. Luyindulanga tsukulu yi khadulu awu ayi lusokudila minu kiawu.
8 Иисус Христос вчера и сегодня и вовеки тот же. (aiōn g165)
Yesu Klisto widi phila yimosi kibedi yono ayi lumbu kiaki ayi mu mimvu mikamimani. (aiōn g165)
9 Учениями различными и чуждыми не увлекайтесь; ибо хорошо благодатию укреплять сердца, а не явствами, от которых не получили пользы занимающиеся ими.
Lubika vunu mu malongi ma phila mu phila ayi ma nzenza. Bila bulutidi mfunu mintima mikindusu mu nlemvo wu Nzambi vayi bika mu khebolo yi mina mitedi ndiwulu, bila misadisanga ko bobobansadilanga miawu.
10 Мы имеем жертвенник, от которого не имеют права питаться служащие скинии.
Tubeki diziku dintambukulungu makaba vayi batu bobo bansalanga mu nzo ngoto basi ko minsua mu dia.
11 Так как тела животных, которых кровь, для очищения греха, вносится первосвященником во святилище, сжигается вне стана, -
Bila Pfumu yi zinganga Nzambi wunata menga ma bibulu mu diambu di ndemvokolo yi masumu, ku Buangu kilutidi nlongo. Vayi zinitu zi bibulu beni ziyokolo ku difula di Ka.
12 То и Иисус, дабы освятить людей Кровию Своею, пострадал вне врат.
Diawu Yesu mamvandi kamonina ziphasi ku difula di Ka, mu diambu di vedisa batu mu menga mandi.
13 Итак выйдем к Нему за стан, нося Его поругание;
Diawu bika tuenda kuidi niandi, kuna difula di Ka ayi tukikinina fua zitsoni ziozi kafua.
14 Ибо не имеем здесь постоянного града, но ищем будущего.
Bila vava tuisi ko divula dinzingilanga mu zithangu ziosovayi tulembo tombi divula diodi di nkuiza.
15 Итак будем чрез Него непрестанно приносить Богу жертву, то есть, плод уст, прославляющих имя Его.
Mu diambu di Yesu, bika tutambikanga kuidi Nzambi dikaba di minkunga; bu dinsundula ti tufueti sanisinanga dizina diandi.
16 Не забывайте также благотворения и общительности, ибо таковые жертвы благоугодны Богу.
Lubika zimbakana vanganga mamboti ayi kabulanga kuidi bakhomba bila makaba ma phila yoyi mawu mamonisanga Nzambi khini.
17 Повинуйтесь наставникам вашим и будьте покорны, ибо они неусыпно пекутся о душах ваших, как обязанные дать отчет; чтоб они делали это с радостью, а не воздыхая, ибо это для вас не полезно.
Lutumukinanga mintuadisi mieno ayi luba kinzikanga; bila bawu beti sunga miela mieno ayi bela vumbudila Nzambi kipholo mu kisalu kiawu mu diambu basala kisalu kiawu mu khini vayi bika ku tsi manuinguta bila lulendi baka kadi lusadusu ko.
18 Молитесь о нас; ибо мы уверены, что имеем добрую совесть, потому что во всем желаем вести себя честно.
Lutusambidilanga bila tuzebi ti mayindu ma mintima mieto madi mamboti bu tutidi ba khadulu yimboti mu mambu moso.
19 Особенно же прошу делать это, дабы я скорее возвращен был вам.
Ndinluta kululomba luvanga diawu muingi ndivutulu nsualu kuidi beno.
20 Бог же мира, воздвигший из мертвых Пастыря овец великого Кровию завета вечного, Господа нашего Иисуса (Христа), (aiōnios g166)
Bika Nzambi yi ndembama, yoyi yifulukisa Pfumu eto Yesu mu bafua; mutu wowo widi nsungi wunneni wu mamemi mu nzila yi menga ma Nguizani yikayimani, (aiōnios g166)
21 Да усовершит вас во всяком добром деле, к исполнению воли Его, производя в вас благоугодное Ему чрез Иисуса Христа. Ему слава во веки веков! Аминь. (aiōn g165)
kalukitula bafuana mu vanga mavanga mamo mamboti mu diambu di vanga luzolo luandi bu keti vanga mu beto mambu moso momo makummonisanga khini mu lulendo lu Yesu Klisto. Bika katambula nkembo mu mimvu mioso. Amen. (aiōn g165)
22 Прошу вас, братия, примите сие слово увещания; я же не много и написал вам.
A bakhomba, ndikululubula mu vibidila mambu momo ndilulubudidi bila mu mambu ma khufi kaka ndilusonikini.
23 Знайте, что брат наш Тимофей освобожден; и я вместе с ним, если он скоро придет, увижу вас.
Muaki luzaba ti khombꞌeto Timote wutotolo mu nloko. Enati wela vika kuiza, buna ndiela kuiza kulutala va kimosi ayi niandi.
24 Приветствуйте всех наставников ваших и всех святых. Приветствуют вас Италийские.
Luvana mboti kuidi mintuadisi mieno mioso ayi kuidi banlongo boso. Basi Itali baluveni mboti.
25 Благодать со всеми вами. Аминь.
Bika nlemvo wuba yeno beno boso. Amen!

< К Евреям 13 >