< К Евреям 10 >

1 Закон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, одними и теми же жертвами, каждый год постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенными приходящих с ними.
For the Law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
2 Иначе бы перестали бы приносить их, потому что приносящие жертву, бывши очищены однажды, не имели бы никакого сознания грехов.
Or else would not they have ceased to be offered, because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
3 Но жертвами каждогодно напоминается о грехах;
But in those sacrifices there is yearly reminder of sins.
4 Ибо невозможно, чтобы кровь козлов и тельцов уничтожала грехи.
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
5 Посему Христос, входя в мир, говорит: “жертвы и приношения Ты не восхотел, но тело уготовал Мне.
Therefore when he comes into the world, he says, "Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me.
6 Всесожжения и жертвы за грех не угодны Тебе.
Whole burnt offerings and sin-offerings you took no pleasure in.
7 Тогда Я сказал: вот, иду, как в начале книги записано о Мне, исполнить волю Твою, Боже”.
Then I said, 'Look, I have come. It is written about me in the scroll of a book; to do your will, God.'"
8 Сказав прежде, что ни жертвы, ни приношения, ни всесожжений, ни жертвы за грех, - которые приносятся по закону, - Ты не восхотел и не благоизволил,
Previously saying, "Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sin-offerings you did not desire, nor took pleasure in" (which are offered according to the Law),
9 Потом прибавил: “вот, иду исполнить волю Твою, Боже”. Отменяет первое, чтобы постановить второе.
then he said, "Look, I have come to do your will." He takes away the first, that he may establish the second,
10 По сей-то воле освящены мы единократным принесением тела Иисуса Христа.
by which will we have been sanctified through the offering of the body of Yeshua Meshikha once for all.
11 И всякий священник ежедневно стоит в служении и многократно приносит одни и те же жертвы, которые никогда не могут истребить грехов.
Every priest indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices, which can never take away sins,
12 Он же, принесши одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,
but this one, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
13 Ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его.
from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
14 Ибо Он одним приношением навсегда сделал совершенными освящаемых.
For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
15 О сем свидетельствует вам и Дух Святый; ибо сказано:
The Rukha d'Qudsha also testifies to us, for after saying,
16 “Вот завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в сердца их и в мыслях их напишу их,
"This is the covenant that I will make with them: 'After those days,' says the Lord, 'I will put my laws on their hearts, I will also write them on their minds.'"
17 И грехов их и беззаконий их уже не воспомяну более”.
"And I will remember their sins and their iniquities no more."
18 А где прощение грехов, там не нужно приношение за них.
Now where forgiveness of these is, there is no more offering for sin.
19 Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путем новым и живым,
Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Yeshua,
20 Который Он вновь открыл нам чрез завесу, то есть, плоть Свою,
by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the curtain, that is to say, his flesh;
21 И имея великого Священника над домом Божиим,
and having a great priest over the house of God,
22 Да приступаем с искренним сердцем, с полною верою, кроплением очистивши сердца от порочной совести, и омывши тело водою чистою,
let us draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water,
23 Будем держаться исповедания упования неуклонно, ибо верен Обещавший;
let us hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
24 Будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам;
Let us consider how to motivate one another to love and good works,
25 Не будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай, но будем увещавать друг друга, и тем более, чем более усматриваете приближение дня оного.
not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as you see the Day approaching.
26 Ибо если мы, получивши познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грехи,
For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
27 Но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников.
but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
28 Если отвергшийся закона Моисеева при двух или трех свидетелях, без милосердия наказывается смертью,
Anyone who disregards the Law of Mushe dies without compassion on the word of two or three witnesses.
29 То сколь тягчайшему, думаете, наказанию повинен будет тот, кто попирает Сына Божия и не почитает за святыню кровь завета, которою освящен, и Духа благодати оскорбляет?
How much worse punishment, do you think, will he be judged worthy of, who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Rukha of grace?
30 Мы знаем Того, Кто сказал: “у Меня отмщение, Я воздам, говорит Господь”. И еще: “Господь будет судить народ Свой”.
For we know him who said, "Vengeance belongs to me; I will repay." Again, "The Lord will judge his people."
31 Страшно впасть в руки Бога живого!
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Вспомните прежние дни ваши, когда вы, бывши просвещены, выдержали великий подвиг страданий,
But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
33 То сами среди поношений и скорбей служа зрелищем для других, то принимая участие в других, находящихся в таком же состоянии,
partly, being exposed to insults and abuse in public, and sometimes you came to share with others who were treated in the same way.
34 Ибо вы и моим узам сострадали, и расхищение имения вашего приняли с радостью, зная, что есть у вас на небесах имущество лучшее и непреходящее.
For you both had compassion on them that were in chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, since you knew that you yourselves had a better possession and an enduring one.
35 Итак не оставляйте упования вашего, которому предстоит великое воздаяние.
Therefore do not throw away your boldness, which has a great reward.
36 Терпение нужно вам, чтобы исполнивши волю Божию, получить обещанное;
For you need patient endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
37 ибо еще немного, очень немного, и Грядущий приидет и не умедлит.
"For in just a little while, he who is coming will come and will not delay.
38 Праведный верою жив будет; а если кто поколеблется, не благоволит к тому душа Моя.
But the righteous will live by faith, and if he holds back, my soul has no pleasure in him."
39 Мы же не из колеблющихся на погибель, но стоим в вере ко спасению души.
But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.

< К Евреям 10 >