< К Евреям 10 >

1 Закон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, одними и теми же жертвами, каждый год постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенными приходящих с ними.
For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.
2 Иначе бы перестали бы приносить их, потому что приносящие жертву, бывши очищены однажды, не имели бы никакого сознания грехов.
For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.
3 Но жертвами каждогодно напоминается о грехах;
But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
4 Ибо невозможно, чтобы кровь козлов и тельцов уничтожала грехи.
For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
5 Посему Христос, входя в мир, говорит: “жертвы и приношения Ты не восхотел, но тело уготовал Мне.
Why when he comes into the world, he says, Sacrifice and offering you would not, but a body have you prepared me:
6 Всесожжения и жертвы за грех не угодны Тебе.
In burnt offerings and sacrifices for sin you have had no pleasure.
7 Тогда Я сказал: вот, иду, как в начале книги записано о Мне, исполнить волю Твою, Боже”.
Then said I, See, I come (in the volume of the book it is written of me, ) to do your will, O God.
8 Сказав прежде, что ни жертвы, ни приношения, ни всесожжений, ни жертвы за грех, - которые приносятся по закону, - Ты не восхотел и не благоизволил,
Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin you would not, neither had pleasure therein; which are offered by the law;
9 Потом прибавил: “вот, иду исполнить волю Твою, Боже”. Отменяет первое, чтобы постановить второе.
Then said he, See, I come to do your will, O God. He takes away the first, that he may establish the second.
10 По сей-то воле освящены мы единократным принесением тела Иисуса Христа.
By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11 И всякий священник ежедневно стоит в служении и многократно приносит одни и те же жертвы, которые никогда не могут истребить грехов.
And every priest stands daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:
12 Он же, принесши одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,
But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
13 Ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его.
From now on expecting till his enemies be made his footstool.
14 Ибо Он одним приношением навсегда сделал совершенными освящаемых.
For by one offering he has perfected for ever them that are sanctified.
15 О сем свидетельствует вам и Дух Святый; ибо сказано:
Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,
16 “Вот завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в сердца их и в мыслях их напишу их,
This is the covenant that I will make with them after those days, says the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
17 И грехов их и беззаконий их уже не воспомяну более”.
And their sins and iniquities will I remember no more.
18 А где прощение грехов, там не нужно приношение за них.
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
19 Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путем новым и живым,
Having therefore, brothers, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
20 Который Он вновь открыл нам чрез завесу, то есть, плоть Свою,
By a new and living way, which he has consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
21 И имея великого Священника над домом Божиим,
And having an high priest over the house of God;
22 Да приступаем с искренним сердцем, с полною верою, кроплением очистивши сердца от порочной совести, и омывши тело водою чистою,
Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
23 Будем держаться исповедания упования неуклонно, ибо верен Обещавший;
Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised; )
24 Будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам;
And let us consider one another to provoke to love and to good works:
25 Не будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай, но будем увещавать друг друга, и тем более, чем более усматриваете приближение дня оного.
Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as you see the day approaching.
26 Ибо если мы, получивши познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грехи,
For if we sin willfully after that we have received the knowledge of the truth, there remains no more sacrifice for sins,
27 Но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников.
But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
28 Если отвергшийся закона Моисеева при двух или трех свидетелях, без милосердия наказывается смертью,
He that despised Moses’ law died without mercy under two or three witnesses:
29 То сколь тягчайшему, думаете, наказанию повинен будет тот, кто попирает Сына Божия и не почитает за святыню кровь завета, которою освящен, и Духа благодати оскорбляет?
Of how much sorer punishment, suppose you, shall he be thought worthy, who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant, with which he was sanctified, an unholy thing, and has done despite to the Spirit of grace?
30 Мы знаем Того, Кто сказал: “у Меня отмщение, Я воздам, говорит Господь”. И еще: “Господь будет судить народ Свой”.
For we know him that has says, Vengeance belongs to me, I will recompense, said the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
31 Страшно впасть в руки Бога живого!
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Вспомните прежние дни ваши, когда вы, бывши просвещены, выдержали великий подвиг страданий,
But call to remembrance the former days, in which, after you were illuminated, you endured a great fight of afflictions;
33 То сами среди поношений и скорбей служа зрелищем для других, то принимая участие в других, находящихся в таком же состоянии,
Partly, whilst you were made a spectacle both by reproaches and afflictions; and partly, whilst you became companions of them that were so used.
34 Ибо вы и моим узам сострадали, и расхищение имения вашего приняли с радостью, зная, что есть у вас на небесах имущество лучшее и непреходящее.
For you had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that you have in heaven a better and an enduring substance.
35 Итак не оставляйте упования вашего, которому предстоит великое воздаяние.
Cast not away therefore your confidence, which has great recompense of reward.
36 Терпение нужно вам, чтобы исполнивши волю Божию, получить обещанное;
For you have need of patience, that, after you have done the will of God, you might receive the promise.
37 ибо еще немного, очень немного, и Грядущий приидет и не умедлит.
For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
38 Праведный верою жив будет; а если кто поколеблется, не благоволит к тому душа Моя.
Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.
39 Мы же не из колеблющихся на погибель, но стоим в вере ко спасению души.
But we are not of them who draw back to perdition; but of them that believe to the saving of the soul.

< К Евреям 10 >