< Бытие 7 >

1 И сказал Господь Бог Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем;
The LORD said to Noah, “Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
2 и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского;
You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
3 также и из птиц небесных чистых по семи, мужеского пола и женского, и из всех птиц нечистых по две, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли,
Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
4 ибо чрез семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю все существующее, что Я создал, с лица земли.
In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. I will destroy every living thing that I have made from the surface of the ground.”
5 Ной сделал все, что Господь Бог повелел ему.
Noah did everything that the LORD commanded him.
6 Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришел на землю.
Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
7 И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа.
Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the floodwaters.
8 И из птиц чистых и из птиц нечистых, и из скотов чистых и из скотов нечистых, и из зверей и из всех пресмыкающихся по земле
Clean animals, unclean animals, birds, and everything that creeps on the ground
9 по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Господь Бог повелел Ною.
went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
10 Чрез семь дней воды потопа пришли на землю.
After the seven days, the floodwaters came on the earth.
11 В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились;
In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst open, and the sky’s windows opened.
12 и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей.
It rained on the earth forty days and forty nights.
13 В сей самый день вошел в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними.
In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth—the sons of Noah—and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered into the ship—
14 Они, и все звери земли по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые,
they, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
15 и вошли к Ною в ковчег по паре мужеского пола и женского от всякой плоти, в которой есть дух жизни;
Pairs from all flesh with the breath of life in them went into the ship to Noah.
16 и вошедшие к Ною в ковчег мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Господь Бог. И затворил Господь Бог за ним ковчег.
Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; then the LORD shut him in.
17 И продолжалось на земле наводнение сорок дней и сорок ночей, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею;
The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
18 вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод.
The waters rose, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
19 И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом;
The waters rose very high on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.
20 на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись все высокие горы.
The waters rose fifteen cubits higher, and the mountains were covered.
21 И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди;
All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
22 все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло.
All on the dry land, in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.
23 Истребилось всякое существо, которое было на поверхности всей земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, - все истребилось с земли, остался только Ной и что было с ним в ковчеге.
Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
24 Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней.
The waters flooded the earth one hundred fifty days.

< Бытие 7 >

The Great Flood
The Great Flood