< Бытие 36 >

1 Вот родословие Исава, он же Едом.
To są dzieje rodu Ezawa, czyli Edomu.
2 Исав взял себе жен из дочерей Ханаанских: Аду, дочь Елона Хеттеянина, и Оливему, дочь Аны, сына Цивеона Евеянина,
Ezaw pojął swoje żony z córek Kanaanu: Adę, córkę Elona Chetyty, Oholibamę, córkę Any, córki Sibeona Chiwwity;
3 и Васемафу, дочь Измаила, сестру Наваиофа.
I Basmat, córkę Izmaela, siostrę Nebajota.
4 Ада родила Исаву Елифаза, Васемафа родила Рагуила,
I Ada urodziła Ezawowi Elifaza, a Basmat urodziła Rehuela.
5 Оливема родила Иеуса, Иеглома и Корея. Это сыновья Исава, родившиеся ему в земле Ханаанской.
Oholibama urodziła Jeusza, Jalama i Koracha. To [są] synowie Ezawa, którzy mu się urodzili w ziemi Kanaan.
6 И взял Исав жен своих и сыновей своих, и дочерей своих, и всех людей дома своего, и все стада свои, и весь скот свой, и все имение свое, которое он приобрел в земле Ханаанской, и пошел Исав в другую землю от лица Иакова, брата своего,
I Ezaw wziął swoje żony, synów, córki i wszystkich domowników, swoje stada, wszystkie bydła i całe swoje mienie, które zdobył w ziemi Kanaan, i odszedł od swego brata Jakuba do [innej] ziemi;
7 ибо имение их было так велико, что они не могли жить вместе, и земля странствования их не вмещала их, по множеству стад их.
Bo ich majątek był tak wielki, że nie mogli mieszkać razem, i ziemia, na której przebywali, nie mogła ich utrzymać z powodu [mnóstwa] ich stad.
8 И поселился Исав на горе Сеир, Исав, он же Едом.
I Ezaw zamieszkał na górze Seir. Ezaw to Edom.
9 И вот родословие Исава, отца Идумеев, на горе Сеир.
A to są dzieje rodu Ezawa, ojca Edomitów, na górze Seir.
10 Вот имена сынов Исава: Елифаз, сын Ады, жены Исавовой, и Рагуил, сын Васемафы, жены Исавовой.
I to są imiona synów Ezawa: Elifaz, syn Ady, żony Ezawa, Rehuel, syn Basmat, żony Ezawa.
11 У Елифаза были сыновья: Феман, Омар, Цефо, Гафам и Кеназ.
Synami zaś Elifaza byli: Teman, Omar, Sefo, Gatam i Kenaz.
12 Фамна же была наложница Елифаза, сына Исавова, и родила Елифазу Амалика. Вот сыновья Ады, жены Исавовой.
A Timna była nałożnicą Elifaza, syna Ezawa, i urodziła Elifazowi Amaleka. To [są] synowie Ady, żony Ezawa.
13 И вот сыновья Рагуила: Нахаф и Зерах, Шамма и Миза. Это сыновья Васемафы, жены Исавовой.
To [są] synowie Rehuela: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza. Byli oni synami Basmat, żony Ezawa.
14 И сии были сыновья Оливемы, дочери Аны, сына Цивеонова, жены Исавовой: она родила Исаву Иеуса, Иеглома и Корея.
A ci byli synami żony Ezawa Oholibamy, córki Any, córki Sibeona. Urodziła ona Ezawowi Jeusza, Jalama i Koracha.
15 Вот старейшины сынов Исавовых. Сыновья Елифаза, первенца Исавова: старейшина Феман, старейшина Омар, старейшина Цефо, старейшина Кеназ,
To [są] książęta spośród synów Ezawa, synowie Elifaza, pierworodnego Ezawa: książę Teman, książę Omar, książę Sefo, książę Kenaz.
16 старейшина Корей, старейшина Гафам, старейшина Амалик. Сии старейшины Елифазовы в земле Едома; сии сыновья Ады.
Książę Korach, książę Gatam, książę Amalek. Ci książęta [pochodzą] z Elifaza, w ziemi Edom, to [są] synowie Ady.
17 Сии сыновья Рагуила, сына Исавова: старейшина Нахаф, старейшина Зерах, старейшина Шамма, старейшина Миза. Сии старейшины Рагуиловы в земле Едома; сии сыновья Васемафы, жены Исавовой.
To [są] synowie Rehuela, syna Ezawa: książę Nachat, książę Zerach, książę Szamma, książę Mizza. Ci książęta [pochodzą] z Rehuela, w ziemi Edom. Oni [są] synami Basmat, żony Ezawa.
18 Сии сыновя Оливеммы, жены Исавовой: старейшина Иеус, старейшина Иеглом, старейшина Корей. Сии старейшины Оливемы, дочери Аны, жены Исавовой.
A to [są] synowie Oholibamy, żony Ezawa: książę Jeusz, książę Jalam, książę Korach. Ci książęta [pochodzą] z Oholibamy, córki Any, żony Ezawa.
19 Вот сыновья Исава, и вот старейшины их. Это Едом.
To [są] synowie Ezawa, czyli Edom, i to [są] ich książęta.
20 Сии сыновья Сеира Хорреянина, жившие в земле той: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана,
A to [są] synowie Seira, Choryty, mieszkańcy tej ziemi: Lotan, Szobal, Sibeon i Ana;
21 Дишон, Эцер и Дишан. Сии старейшины Хорреев, сынов Сеира, в земле Едома.
Diszon, Eser i Diszan. To [są] książęta Chorytów, synowie Seira w ziemi Edom.
22 Сыновья Лотана были: Хори и Геман; а сестра у Лотана: Фамна.
Synami Lotana byli: Chori i Hemam; a siostrą Lotana była Tamna.
23 Сии сыновья Шовала: Алван, Манахаф, Эвал, Шефо и Онам.
Synowie zaś Szobala: Alwan, Manachat, Ebal, Szefo i Onam.
24 Сии сыновья Цивеона: Аиа и Ана. Это тот Ана, который нашел теплые воды в пустыне, когда пас ослов Цивеона, отца своего.
Synami Sibeona [są] Ajja i Ana. To ten Ana, który znalazł muły na pustyni, gdy pasł osły swego ojca Sibeona.
25 Сии дети Аны: Дишон и Оливема, дочь Аны.
A to [są] dzieci Any: Diszon i Oholibama, córka Any.
26 Сии сыновья Дишона: Хемдан, Эшбан, Ифран и Херан.
I synowie Diszona: Chemdan, Eszban, Jitran i Keran.
27 Сии сыновья Эцера: Билган, Зааван, Укам и Акан.
To są synowie Esera: Bilhan, Zaawan i Akan.
28 Сии сыновья Дишана: Уц и Аран.
I synowie Diszana: Us i Aran.
29 Сии старейшины Хорреев: старейшина Лотан, старейшина Шовал, старейшина Цивеон, старейшина Ана,
To są książęta Chorytów: książę Lotan, książę Szobal, książę Sibeon, książę Ana.
30 старейшина Дишон, старейшина Эцер, старейшина Дишан. Вот старейшины Хорреев, по старшинствам их в земле Сеир.
Książę Diszon, książę Eser, książę Diszan. [Są] to książęta Chorytów, według ich księstw, w ziemi Seir.
31 Вот цари, царствовавшие в земле Едома, прежде царствования царей у сынов Израилевых:
To [są] królowie, którzy panowali w ziemi Edom, zanim panował król nad synami Izraela.
32 царствовал в Едоме Бела, сын Веоров, а имя городу его Дингава.
W Edomie panował Bela, syn Beora, a nazwa jego miasta – Dinhaba.
33 И умер Бела, и воцарился по нем Иовав, сын Зераха, из Восоры.
I Bela umarł, a w jego miejsce panował Jobab, syn Zeracha z Bosry.
34 Умер Иовав, и воцарился по нем Хушам, из земли Феманитян.
Jobab umarł, a w jego miejsce panował Chuszam z ziemi Temanitów.
35 И умер Хушам, и воцарился по нем Гадад, сын Бедадов, который поразил Мадианитян на поле Моава; имя городу его Авиф.
Chuszam umarł, a w jego miejsce panował Hadad, syn Bedada, który pokonał Midianitów na polu Moab, a nazwa jego miasta – Awit.
36 И умер Гадад, и воцарился по нем Самла из Масреки.
Hadad umarł, a w jego miejsce panował Samla z Masreki.
37 И умер Самла, и воцарился по нем Саул из Реховофа, что при реке.
Samla umarł, a w jego miejsce panował Saul z Rechobot nad Rzeką.
38 И умер Саул, и воцарился по нем Баал-Ханан, сын Ахбора.
Saul umarł, a w jego miejsce panował Baalchanan, syn Akbora.
39 И умер Баал-Ханан, сын Ахбора, и воцарился по нем Гадар сын Варадов; имя городу его Пау; имя жене его Мегетавеель, дочь Матреды, сына Мезагава.
Baalchanan, syn Akbora, umarł, a w jego miejsce panował Hadar, a nazwa jego miasta – Pahu, a imię jego żony [to] Mehetabel, [była to] córka Matredy, córki Mezahaba.
40 Сии имена старейшин Исавовых, по племенам их, по местам их, по именам их, по народам их: старейшина Фимна, старейшина Алва, старейшина Иетеф,
To [są] imiona książąt Ezawa, według ich rodów i miejscowości i według ich imion: książę Timna, książę Alwa, książę Jetet.
41 старейшина Оливема, старейшина Эла, старейшина Пинон,
Książę Oholibama, książę Ela, książę Pinon.
42 старейшина Кеназ, старейшина Феман, старейшина Мивцар,
Książę Kenaz, książę Teman, książę Mibsar.
43 старейшина Магдиил, старейшина Ирам. Вот старейшины Идумейские, по их селениям, в земле обладания их. Вот Исав, отец Идумеев.
Książę Magdiel, książę Iram. To [są] książęta Edomu według miejsca ich zamieszkania w ziemi ich posiadłości. To [jest] Ezaw, ojciec Edomitów.

< Бытие 36 >