< Бытие 14 >

1 И было во дни Амрафела, царя Сеннаарского, Ариоха, царя Елласарского, Кедорлаомера, царя Еламского, и Фидала, царя Гоимского,
And it was in [the] days of Amraphel [the] king of Shinar Arioch [the] king of Ellasar Kedorlaomer [the] king of Elam and Tidal [the] king of Goyim.
2 пошли они войною против Беры, царя Содомского, против Бирши, царя Гоморрского, Шинава, царя Адмы, Шемевера, царя Севоимского, и против царя Белы, которая есть Сигор.
They made war with Bera [the] king of Sodom and with Birsha [the] king of Gomorrah Shinab - [the] king of Admah and Shemeber [the] king of (Zeboiim *Qk) and [the] king of Bela that [is] Zoar.
3 Все сии соединились в долине Сиддим, где ныне море Соленое.
All these they joined together to [the] valley of Siddim that [is] [the] Sea of Salt.
4 Двенадцать лет были они в порабощении у Кедорлаомера, а в тринадцатом году возмутились.
Two plus ten year[s] they had served Kedorlaomer and thir-teen year they rebelled.
5 В четырнадцатом году пришел Кедорлаомер и цари, которые с ним, и поразили Рефаимов в Аштероф-Карнаиме, Зузимов в Гаме, Эмимов в Шаве-Кириафаиме,
And in four-teen year he came Kedorlaomer and the kings who [were] with him and they defeated [the] Rephaites in Ashteroth Karnaim and the Zuzites in Ham and the Emites in Shaveh Kiriathaim.
6 и Хорреев в горе их Сеире, до Эл-Фарана, что при пустыне.
And the Horite[s] in hill country of their Seir to El Paran which [is] at the wilderness.
7 И возвратившись оттуда, они пришли к источнику Мишпат, который есть Кадес, и поразили всю страну Амаликитян, и также Аморреев, живущих в Хацацон-Фамаре.
And they turned back and they came to En Mishpat that [is] Kadesh and they defeated all [the] region of the Amalekite[s] and also the Amorite[s] who was dwelling in Hazezon Tamar.
8 И вышли царь Содомский, царь Гоморрский, царь Адмы, царь Севоимский и царь Белы, которая есть Сигор; и вступили в сражение с ними в долине Сиддим,
And he went out [the] king of Sodom and [the] king of Gomorrah and [the] king of Admah and [the] king of (Zeboiim *Qk) and [the] king of Bela that [is] Zoar and they deployed with them battle in [the] valley of Siddim.
9 с Кедорлаомером, царем Еламским, Фидалом, царем Гоимским, Амрафелом, царем Сеннаарским, Ариохом, царем Елласарским, - четыре царя против пяти.
With Kedorlaomer [the] king of Elam and Tidal [the] king of Goyim and Amraphel [the] king of Shinar and Arioch [the] king of Ellasar four kings with the five.
10 В долине же Сиддим было много смоляных ям. И цари Содомский и Гоморрский, обратившись в бегство, упали в них, а остальные убежали в горы.
And [the] valley of Siddim [was] pits pits of bitumen and they fled [the] king of Sodom and Gomorrah and they fell there towards and those [who] survived [the] hill country towards they fled.
11 Победители взяли все имущество Содома и Гоморры и весь запас их и ушли.
And they took all [the] possession[s] of Sodom and Gomorrah and all food their and they went.
12 И взяли Лота, племянника Аврамова, жившего в Содоме, и имущество его и ушли.
And they took Lot and possession[s] his [the] son of [the] brother of Abram and they went and he [was] dwelling in Sodom.
13 И пришел один из уцелевших и известил Аврама Еврея, жившего тогда у дубравы Мамре, Аморреянина, брата Эшколу и брата Анеру, которые были союзники Аврамовы.
And he came the fugitive and he told to Abram the Hebrew and he [was] dwelling at [the] great trees of Mamre the Amorite [the] brother of Eshcol and [the] brother of Aner and they [were] [the] partners of [the] covenant of Abram.
14 Аврам, услышав, что Лот сродник его взят в плен, вооружил рабов своих, рожденных в доме его, триста восемнадцать, и преследовал неприятелей до Дана;
And he heard Abram that he had been taken captive relative his and he drew out trained men his those born of household his eight-teen and three hundred and he pursued to Dan.
15 и, разделившись, напал на них ночью, сам и рабы его, и поразил их, и преследовал их до Ховы, что по левую сторону Дамаска;
And divided himself on them - night he and servants his and he attacked them and he pursued them to Hobah which [is] from [the] north of Damascus.
16 и возвратил все имущество и Лота, сродника своего, и имущество его возвратил, также и женщин и народ.
And he brought back all the possession[s] and also Lot relative his and possession[s] his he brought back and also the women and the people.
17 Когда он возвращался после поражения Кедорлаомера и царей, бывших с ним, царь Содомский вышел ему навстречу в долину Шаве, что ныне долина царская;
And he went out [the] king of Sodom to meet him after returned he from defeating Kedor-laomer and the kings who [were] with him to [the] valley of Shaveh that [is] [the] valley of the king.
18 и Мелхиседек, царь Салимский, вынес хлеб и вино, он был священник Бога Всевышнего, -
And Melchi-zedek [the] king of Salem he brought out bread and wine and he [was] a priest of God Most High.
19 и благословил его, и сказал: благословен Аврам от Бога Всевышнего, Владыки неба и земли;
And he blessed him and he said [be] blessed Abram by God Most High [the] creator of heaven and earth.
20 и благословен Бог Всевышний, Который предал врагов твоих в руки твои. Аврам дал ему десятую часть из всего.
And [be] blessed God Most High who he has delivered opponents your in hand your and he gave to him a tenth from everything.
21 И сказал царь Содомский Авраму: отдай мне людей, а имение возьми себе.
And he said [the] king of Sodom to Abram give to me the person[s] and the possession[s] take for yourself.
22 Но Аврам сказал царю Содомскому: поднимаю руку мою к Господу Богу Всевышнему, Владыке неба и земли,
And he said Abram to [the] king of Sodom I raise hand my to Yahweh God Most High [the] creator of heaven and earth.
23 что даже нитки и ремня от обуви не возьму из всего твоего, чтобы ты не сказал: я обогатил Аврама;
If from a thread and unto a thong of a sandal and if I will take any of all that [belongs] to you and not you will say I I made rich Abram.
24 кроме того, что съели отроки, и кроме доли, принадлежащей людям, которые ходили со мною; Анер, Эшкол и Мамрий пусть возьмут свою долю.
Apart from me only [that] which they have eaten the young men and [the] share of the men who went with me Aner Eshcol and Mamre they let them take share their.

< Бытие 14 >