< К Галатам 1 >

1 Павел Апостол, избранный не человеками и не через человека, но Иисусом Христом и Богом Отцем, воскресившим Его из мертвых,
Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead; )
2 и все находящиеся со мною братия - церквам Галатийским:
And all the brothers which are with me, to the churches of Galatia:
3 благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,
Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
4 Который отдал Себя Самого за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по воле Бога и Отца нашего; (aiōn g165)
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father: (aiōn g165)
5 Ему слава во веки веков. Аминь. (aiōn g165)
To whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
6 Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию,
I marvel that you are so soon removed from him that called you into the grace of Christ to another gospel:
7 которое, впрочем, не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие превратить благовествование Христово.
Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
8 Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема.
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel to you than that which we have preached to you, let him be accursed.
9 Как прежде мы сказали, так и теперь еще говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема.
As we said before, so say I now again, if any man preach any other gospel to you than that you have received, let him be accursed.
10 У людей ли я ныне ищу благоволения или у Бога? людям ли угождать стараюсь? Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым.
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
11 Возвещаю вам, братия, что Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое,
But I certify you, brothers, that the gospel which was preached of me is not after man.
12 ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.
For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
13 Вы слышали о моем прежнем образе жизни в Иудействе, что я жестоко гнал Церковь Божию, и опустошал ее,
For you have heard of my conversation in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
14 и преуспевал в Иудействе более многих сверстников в роде моем, будучи неумеренным ревнителем отеческих моих преданий.
And profited in the Jews’ religion above many my equals in my own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
15 Когда же Бог, избравший меня от утробы матери моей и призвавший благодатью Своею, благоволил
But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb, and called me by his grace,
16 открыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам, - я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
17 и не пошел в Иерусалим к предшествовавшим мне Апостолам, а пошел в Аравию и опять возвратился в Дамаск.
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again to Damascus.
18 Потом, спустя три года, ходил я в Иерусалим видеться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать.
Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and stayed with him fifteen days.
19 Другого же из Апостолов я не видел никого, кроме Иакова, брата Господня.
But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother.
20 А в том, что пишу вам, пред Богом, не лгу.
Now the things which I write to you, behold, before God, I lie not.
21 После сего отошел я в страны Сирии и Киликии.
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
22 Церквам Христовым в Иудее лично я не был известен,
And was unknown by face to the churches of Judaea which were in Christ:
23 а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял,
But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preaches the faith which once he destroyed.
24 и прославляли за меня Бога.
And they glorified God in me.

< К Галатам 1 >