< К Галатам 5 >

1 Итак стойте в свободе, которую даровал нам Христос, и не подвергайтесь опять игу рабства.
Para a liberdade Cristo nos libertou; portanto, estai firmes, e não volteis a vos prender com o jugo da escravidão.
2 Вот, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа.
Eis que eu, Paulo, vos digo, que se vos deixardes circuncidar, Cristo vos será útil em nada.
3 Еще свидетельствую всякому человеку обрезывающемуся, что он должен исполнить весь закон.
E de novo atesto que todo homem que se deixar circuncidar está obrigado a obedecer a toda a Lei.
4 Вы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати,
Desligados estais de Cristo, vós que [quereis] ser justos pela Lei; da graça caístes.
5 а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры.
Pois, por meio do Espírito, pela fé, aguardamos a esperança da justiça;
6 Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью.
porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé, que opera por meio do amor.
7 Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?
Estáveis correndo bem; quem vos impediu de obedecerdes à verdade?
8 Такое убеждение не от Призывающего вас.
Esta persuasão não parte daquele que vos chama.
9 Малая закваска заквашивает все тесто.
Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Я уверен о вас в Господе, что вы не будете мыслить иначе; а смущающий вас, кто бы он ни был, понесет на себе осуждение.
Acerca de vós, confio no Senhor de que não mudareis a vossa mentalidade; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá o julgamento.
11 За что же гонят меня, братия, если я и теперь проповедую обрезание? Тогда соблазн креста прекратился бы.
Mas se eu, irmãos, ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Então a ofensa da cruz está anulada!
12 О, если бы удалены были возмущающие вас!
Gostaria que aqueles que estão vos perturbando castrassem a si mesmos.
13 К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к угождению плоти, но любовью служите друг другу.
Pois vós, irmãos, fostes chamados para a liberdade. Somente não [useis] a liberdade como oportunidade para a carne; em vez disso, servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Ибо весь закон в одном слове заключается: люби ближнего твоего, как самого себя.
Pois toda a Lei se cumpre em uma só regra, que é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Если же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом.
Se, porém, mordeis e devorais uns aos outros, cuidado para não vos destruirdes mutuamente.
16 Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти,
Mas eu digo: andai no Espírito, e não executeis o mau desejo da carne.
17 ибо плоть желает противного духу, а дух - противного плоти: они друг другу противятся, так что вы не то делаете, что хотели бы.
Pois a carne deseja contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; pois estes se opõem mutuamente, para que não façais o que quereis.
18 Если же вы духом водитесь, то вы не под законом.
Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da Lei.
19 Дела плоти известны; они суть: прелюбодеяние, блуд, нечистота, непотребство,
As obras da carne são evidentes. São elas: pecado sexual, impureza, devassidão,
20 идолослужение, волшебство, вражда, ссоры, зависть, гнев, распри, разногласия, соблазны, ереси,
idolatria, feitiçaria, inimizades, brigas, ciúmes, iras, rivalidades egoístas, desavenças, facções,
21 ненависть, убийства, пьянство, бесчинство и тому подобное. Предваряю вас, как и прежде предварял, что поступающие так Царствия Божия не наследуют.
invejas, bebedices, orgias, e coisas semelhantes a essas, das quais eu havia vos dito anteriormente; assim como eu também haviavos dito antes que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера,
Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fidelidade,
23 кротость, воздержание. На таковых нет закона.
mansidão, domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями.
Os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as paixões e os maus desejos.
25 Если мы живем духом, то по духу и поступать должны.
Se vivemos no Espírito, também no Espírito andemos.
26 Не будем тщеславиться, друг друга раздражать, друг другу завидовать.
Não nos tornemos presunçosos, irritando uns aos outros, e invejando uns aos outros.

< К Галатам 5 >