< К Галатам 4 >

1 Еще скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего:
Now I say, as long as the heir is a child, he differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
2 он подчинен попечителям и домоправителям до срока, отцом назначенного.
But is under tutors and governors until the time appointed by the father:
3 Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира;
So we also, when we were children, were serving under the elements of the world.
4 но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего Единородного, Который родился от жены, подчинился закону,
But when the fulness of the time was come, God sent his Son, made of a woman, made under the law:
5 чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
That he might redeem them who were under the law: that we might receive the adoption of sons.
6 А как вы - сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: “Авва, Отче!”.
And because you are sons, God hath sent the Spirit of his Son into your hearts, crying: Abba, Father.
7 Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.
Therefore now he is not a servant, but a son. And if a son, an heir also through God.
8 Но тогда, не знав Бога, вы служили богам, которые в существе не боги.
But then indeed, not knowing God, you served them, who, by nature, are not gods.
9 Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите еще снова поработить себя им?
But now, after that you have known God, or rather are known by God: how turn you again to the weak and needy elements, which you desire to serve again?
10 Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы.
You observe days, and months, and times, and years.
11 Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
I am afraid of you, lest perhaps I have laboured in vain among you.
12 Прошу вас, братия, будьте как я, потому что и я как вы. Вы ничем не обидели меня:
Be ye as I, because I also am as you: brethren, I beseech you: you have not injured me at all.
13 знаете, что хотя я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз,
And you know, how through infirmity of the flesh, I preached the gospel to you heretofore: and your temptation in my flesh,
14 но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались им, а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса.
You despised not, nor rejected: but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15 Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.
Where is then your blessedness? For I bear you witness, that, if it could be done, you would have plucked out your own eyes, and would have given them to me.
16 Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
Am I then become your enemy, because I tell you the truth?
17 Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них.
They are zealous in your regard not well: but they would exclude you, that you might be zealous for them.
18 Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моем только присутствии у вас.
But be zealous for that which is good in a good thing always: and not only when I am present with you.
19 Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!
My little children, of whom I am in labour again, until Christ be formed in you.
20 Хотел бы я теперь быть у вас и изменить голос мой, потому что я в недоумении о вас.
And I would willingly be present with you now, and change my voice: because I am ashamed for you.
21 Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона?
Tell me, you that desire to be under the law, have you not read the law?
22 Ибо написано: Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной.
For it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman, and the other by a free woman.
23 Но который от рабы, тот рожден по плоти; а который от свободной, тот по обетованию.
But he who was of the bondwoman, was born according to the flesh: but he of the free woman, was by promise.
24 В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь,
Which things are said by an allegory. For these are the two testaments. The one from mount Sina, engendering unto bondage; which is Agar:
25 ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве;
For Sina is a mountain in Arabia, which hath affinity to that Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
26 а вышний Иерусалим свободен: он - матерь всем нам.
But that Jerusalem, which is above, is free: which is our mother.
27 Ибо написано: возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа.
For it is written: Rejoice, thou barren, that bearest not: break forth and cry, thou that travailest not: for many are the children of the desolate, more than of her that hath a husband.
28 Мы, братия, дети обетования по Исааку.
Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
29 Но, как тогда рожденный по плоти гнал рожденного по духу, так и ныне.
But as then he, that was born according to the flesh, persecuted him that was after the spirit; so also it is now.
30 Что же говорит Писание? Изгони рабу и сына ее, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной.
But what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son; for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the free woman.
31 Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной.
So then, brethren, we are not the children of the bondwoman, but of the free: by the freedom wherewith Christ has made us free.

< К Галатам 4 >