< К Галатам 3 >

1 О, несмысленные Галаты! кто прельстил вас не покоряться истине, вас, у которых перед глазами предначертан был Иисус Христос, как бы у вас распятый?
O foolish Galatians! Who has bewitched you to keep you from obeying the truth? In your presence, before your very eyes, Jesus Christ was publicly portrayed as crucified.
2 Сие только хочу знать от вас: через дела ли закона вы получили Духа или через наставление в вере?
Let me ask you this one question: Did you receive the Spirit by works of the law or by hearing with faith?
3 Так ли вы несмысленны, что, начав духом, теперь оканчиваете плотью?
Are you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now trying to be perfected by the flesh?
4 Столь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы!
Did you suffer so much in vain?—if indeed it was in vain.
5 Подающий вам Духа и совершающий между вами чудеса через дела ли закона сие производит или через наставление в вере?
Does God supply you with the Spirit and work miracles among you because you perform the works of the law or because you hear with faith?
6 Так Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность.
Remember, “Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness.”
7 Познайте же, что верующие суть сыны Авраама.
Therefore you must understand that those who have faith are the sons of Abraham.
8 И Писание, провидя, что Бог верою оправдает язычников, предвозвестило Аврааму: в тебе благословятся все народы.
Now the Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, “All the nations will be blessed in yoʋ.”
9 Итак верующие благословляются с верным Авраамом,
So then, those who have faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
10 а все, утверждающиеся на делах закона, находятся под клятвою. Ибо написано: проклят всяк, кто не исполняет постоянно всего, что написано в книге закона.
For all who rely on the works of the law are under a curse, because it is written, “Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law.”
11 А что законом никто не оправдывается пред Богом, это ясно, потому что праведный верою жив будет.
Now it is evident that no one is justified before God by the law, because “the righteous will live by faith.”
12 А закон не по вере; но кто исполняет его, тот жив будет им.
But the law is not based on faith; on the contrary, “The person who does these things will live by them.”
13 Христос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою ибо написано: проклят всяк, висящий на древе,
Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, for it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree.”
14 дабы благословение Авраамово через Христа Иисуса распространилось на язычников, чтобы нам получить обещанного Духа верою.
He redeemed us so that the blessing of Abraham would come to the Gentiles in Christ Jesus, so that we could receive the promise of the Spirit through faith.
15 Братия! говорю по рассуждению человеческому: даже человеком утвержденного завещания никто не отменяет и не прибавляет к нему.
Brothers, let me give an example from everyday life: When a man-made covenant is ratified, no one annuls it or adds to it.
16 Но Аврааму даны были обетования и семени его. Не сказано: и потомкам, как бы о многих, но как об одном: и семени твоему, которое есть Христос.
Now the promises were spoken to Abraham and to his descendant. Scripture does not say, “And to his descendants,” referring to many, but referring to one man it says, “And to yoʋr descendant,” who is Christ.
17 Я говорю то, что завета о Христе, прежде Богом утвержденного, закон, явившийся спустя четыреста тридцать лет, не отменяет так, чтобы обетование потеряло силу.
My point is this: The law, which came four hundred and thirty years later, cannot annul a covenant previously ratified by God to Christ, so as to invalidate the promise.
18 Ибо если по закону наследство, то уже не по обетованию; но Аврааму Бог даровал оное по обетованию.
For if the inheritance comes by the law, it no longer comes by the promise; but God granted it to Abraham by a promise.
19 Для чего же закон? Он дан после по причине преступлений, до времени пришествия семени, к которому относится обетование, и преподан через Ангелов, рукою посредника.
Why then was the law given? It was added because of transgressions, until the descendant should come to whom the promise had been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.
20 Но посредник при одном не бывает, а Бог один.
Now a mediator does not represent just one party, but God is one.
21 Итак, закон противен обетованиям Божиим? Никак! Ибо если бы дан был закон, могущий животворить, то подлинно праведность была бы от закона;
Is the law then opposed to the promises of God? Certainly not! For if a law had been given that was able to give life, truly righteousness would have come through the law.
22 но Писание всех заключило под грехом, дабы обетование верующим дано было по вере в Иисуса Христа.
But the Scripture has confined all under sin, so that the promise might be given on the basis of faith in Jesus Christ to those who believe.
23 А до пришествия веры мы заключены были под стражею закона, до того времени, как надлежало открыться вере.
Now before faith came, we were kept in custody under the law, confined until the faith that was to come would be revealed.
24 Итак закон был для нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправдаться верою;
The law, then, was our guardian until Christ came, so that we could be justified by faith.
25 по пришествии же веры мы уже не под руководством детоводителя.
But now that faith has come, we are no longer under a guardian,
26 Ибо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса;
for you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
27 все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись.
For all of you who were baptized into Christ have put on Christ.
28 Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе.
There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female, for you are all one in Christ Jesus.
29 Если же вы Христовы, то вы семя Авраамово и по обетованию наследники.
And if you belong to Christ, then you are Abraham's descendants and heirs according to the promise.

< К Галатам 3 >