< К Галатам 3 >

1 О, несмысленные Галаты! кто прельстил вас не покоряться истине, вас, у которых перед глазами предначертан был Иисус Христос, как бы у вас распятый?
O senseless Galatians, who has so fascinated you that you would not obey the truth, even though Jesus Christ has been presented before your eyes, crucified among you?
2 Сие только хочу знать от вас: через дела ли закона вы получили Духа или через наставление в вере?
I wish to know only this from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
3 Так ли вы несмысленны, что, начав духом, теперь оканчиваете плотью?
Are you so foolish that, though you began with the Spirit, you would now end with the flesh?
4 Столь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы!
Have you been suffering so much without a reason? If so, then it is in vain.
5 Подающий вам Духа и совершающий между вами чудеса через дела ли закона сие производит или через наставление в вере?
Therefore, does he who distributes the Spirit to you, and who works miracles among you, act by the works of the law, or by the hearing of the faith?
6 Так Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность.
It is just as it was written: “Abraham believed God, and it was reputed to him unto justice.”
7 Познайте же, что верующие суть сыны Авраама.
Therefore, know that those who are of faith, these are the sons of Abraham.
8 И Писание, провидя, что Бог верою оправдает язычников, предвозвестило Аврааму: в тебе благословятся все народы.
Thus Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, foretold to Abraham: “All nations shall be blessed in you.”
9 Итак верующие благословляются с верным Авраамом,
And so, those who are of faith shall be blessed with faithful Abraham.
10 а все, утверждающиеся на делах закона, находятся под клятвою. Ибо написано: проклят всяк, кто не исполняет постоянно всего, что написано в книге закона.
For as many as are of the works of the law are under a curse. For it has been written: “Cursed is everyone who does not continue in all the things that have been written in the book of the Law, so as to do them.”
11 А что законом никто не оправдывается пред Богом, это ясно, потому что праведный верою жив будет.
And, since in the law no one is justified with God, this is manifest: “For the just man lives by faith.”
12 А закон не по вере; но кто исполняет его, тот жив будет им.
But the law is not of faith; instead, “he who does these things shall live by them.”
13 Христос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою ибо написано: проклят всяк, висящий на древе,
Christ has redeemed us from the curse of the law, since he became a curse for us. For it is written: “Cursed is anyone who hangs from a tree.”
14 дабы благословение Авраамово через Христа Иисуса распространилось на язычников, чтобы нам получить обещанного Духа верою.
This was so that the blessing of Abraham might reach the Gentiles through Christ Jesus, in order that we might receive the promise of the Spirit through faith.
15 Братия! говорю по рассуждению человеческому: даже человеком утвержденного завещания никто не отменяет и не прибавляет к нему.
Brothers (I speak according to man), if a man’s testament has been confirmed, no one would reject it or add to it.
16 Но Аврааму даны были обетования и семени его. Не сказано: и потомкам, как бы о многих, но как об одном: и семени твоему, которое есть Христос.
The promises were made to Abraham and to his offspring. He did not say, “and to descendents,” as if to many, but instead, as if to one, he said, “and to your offspring,” who is Christ.
17 Я говорю то, что завета о Христе, прежде Богом утвержденного, закон, явившийся спустя четыреста тридцать лет, не отменяет так, чтобы обетование потеряло силу.
But I say this: the testament confirmed by God, which, after four hundred and thirty years became the Law, does not nullify, so as to make the promise empty.
18 Ибо если по закону наследство, то уже не по обетованию; но Аврааму Бог даровал оное по обетованию.
For if the inheritance is of the law, then it is no longer of the promise. But God bestowed it to Abraham through the promise.
19 Для чего же закон? Он дан после по причине преступлений, до времени пришествия семени, к которому относится обетование, и преподан через Ангелов, рукою посредника.
Why, then, was there a law? It was established because of transgressions, until the offspring would arrive, to whom he made the promise, ordained by Angels through the hand of a mediator.
20 Но посредник при одном не бывает, а Бог один.
Now a mediator is not of one, yet God is one.
21 Итак, закон противен обетованиям Божиим? Никак! Ибо если бы дан был закон, могущий животворить, то подлинно праведность была бы от закона;
So then, was the law contrary to the promises of God? Let it not be so! For if a law had been given, which was able to give life, truly justice would be of the law.
22 но Писание всех заключило под грехом, дабы обетование верующим дано было по вере в Иисуса Христа.
But Scripture has enclosed everything under sin, so that the promise, by the faith of Jesus Christ, might be given to those who believe.
23 А до пришествия веры мы заключены были под стражею закона, до того времени, как надлежало открыться вере.
But before the faith arrived, we were preserved by being enclosed under the law, unto that faith which was to be revealed.
24 Итак закон был для нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправдаться верою;
And so the law was our guardian in Christ, in order that we might be justified by faith.
25 по пришествии же веры мы уже не под руководством детоводителя.
But now that faith has arrived, we are no longer under a guardian.
26 Ибо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса;
For you are all sons of God, through the faith which is in Christ Jesus.
27 все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись.
For as many of you as have been baptized in Christ have become clothed with Christ.
28 Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе.
There is neither Jew nor Greek; there is neither servant nor free; there is neither male nor female. For you are all one in Christ Jesus.
29 Если же вы Христовы, то вы семя Авраамово и по обетованию наследники.
And if you are Christ’s, then are you the offspring of Abraham, heirs according to the promise.

< К Галатам 3 >