< Исход 40 >

1 И сказал Господь Моисею, говоря:
And the LORD spoke unto Moses, saying,
2 в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,
On the first day of the first month shall you set up the tabernacle of the tent of the congregation.
3 и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
And you shall put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
4 и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;
And you shall bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and you shall bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
5 и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию собрания;
And you shall set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
6 и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;
And you shall set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
7 и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
And you shall set the vessel that holds water between the tent of the congregation and the altar, and shall put water therein.
8 и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
And you shall set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
9 И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;
And you shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shall hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
10 помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;
And you shall anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
11 и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
And you shall anoint the vessel that holds water and his foot, and sanctify it.
12 И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
And you shall bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
13 и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.
And you shall put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.
14 И сынов его приведи, и одень их в хитоны,
And you shall bring his sons, and clothe them with coats:
15 и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
And you shall anoint them, as you did anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
16 И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.
Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
17 В первый месяц второго года по исшествии их из Египта, в первый день месяца поставлена скиния.
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
18 И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее,
And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
19 распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.
And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
20 И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
21 и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
22 И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
23 и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.
And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
24 И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
And he put the candlestick in the tent of the congregation, opposite to the table, on the side of the tabernacle southward.
25 и поставил лампады его пред Господом, как повелел Господь Моисею.
And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
26 И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
27 и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
28 И повесил завесу при входе в скинию;
And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
29 и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.
And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the food offering; as the LORD commanded Moses.
30 И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
And he set the vessel that holds water between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash likewise.
31 и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
32 когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику служить, тогда омывались из него, как повелел Господь Моисею.
When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
33 И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
34 И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;
Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
35 и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.
And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
36 Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
37 если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
38 ибо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во все путешествие их.
For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.

< Исход 40 >