< Исход 37 >

1 И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;
Und Bezaleel machte die Lade von Akazienholz, dritthalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und hoch,
2 и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;
und überzog sie mit feinem Golde inwendig und auswendig und machte ihr einen goldenen Kranz umher.
3 и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.
Und goß vier goldene Ringe an ihre vier Ecken, auf jeglicher Seite zwei.
4 И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;
Und machte Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold
5 и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.
und tat sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie tragen konnte.
6 И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.
Und machte den Gnadenstuhl von feinem Golde, dritthalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit.
7 И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки,
Und machte zwei Cherubim von getriebenem Golde an die zwei Enden des Gnadenstuhls,
8 одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее;
einen Cherub an diesem Ende, den andern an jenem Ende.
9 и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были обращены друг к другу; к крышке были лица херувимов.
Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus von obenher und deckten damit den Gnadenstuhl; und ihre Antlitze standen gegeneinander und sahen auf den Gnadenstuhl.
10 И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,
Und er machte den Tisch von Akazienholz, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch,
11 и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;
und überzog ihn mit feinem Golde und machte ihm einen goldenen Kranz umher.
12 и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его;
Und machte ihm eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und machte einen goldenen Kranz um die Leiste her.
13 и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его;
Und goß dazu vier goldene Ringe und tat sie an die vier Ecken an seinen vier Füßen,
14 при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;
hart an der Leiste, daß die Stangen darin wären, daran man den Tisch trüge.
15 и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола.
Und machte die Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, daß man den Tisch damit trüge.
16 Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.
Und machte auch von feinem Golde das Gerät auf den Tisch: Schüsseln und Löffel, Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbrächte.
17 И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его выходили из него;
Und er machte den Leuchter von feinem, getriebenem Golde. Daran war der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen.
18 шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
Sechs Röhren gingen zu seinen Seiten aus, zu jeglicher Seite drei Röhren.
19 три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
Drei Schalen waren an jeglichem Rohr mit Knäufen und Blumen.
20 а на стебле светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
An dem Leuchter aber waren vier Schalen mit Knäufen und Blumen,
21 у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под вторыми двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями;
je ein Knauf unter zwei von den sechs Röhren, die aus ihm gingen,
22 яблоки и ветви их выходили из него; весь он был чеканный, цельный, из чистого золота.
und die Knäufe und Röhren gingen aus ihm, und war alles aus getriebenem, feinem Gold.
23 И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;
Und machte die sieben Lampen mit ihren Lichtschnäuzen und Löschnäpfen von feinem Gold.
24 из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.
Aus einem Zentner feinen Goldes machte er ihn und all sein Gerät.
25 И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четырехугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;
Er machte auch den Räucheraltar von Akazienholz, eine Elle lang und breit, gleich viereckig, und zwei Ellen hoch, mit seinen Hörnern,
26 и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг;
und überzog ihn mit feinem Golde, sein Dach und seine Wände ringsumher und seine Hörner, und machte ihm einen Kranz umher von Gold
27 под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;
und zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen darein täte und ihn damit trüge.
28 шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом.
Aber die Stangen machte er von Akazienholz und überzog sie mit Gold.
29 И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти.
Und er machte die heilige Salbe und Räuchwerk von reiner Spezerei nach der Kunst des Salbenbereiters.

< Исход 37 >