< Исход 35 >

1 И собрал Моисей все общество сынов Израилевых и сказал им: вот что заповедал Господь делать:
And Moses gathered together all the congregation of the children of Israel, and said unto them, These are the things which the Lord hath commanded, that ye should do them.
2 шесть дней делайте дела, а день седьмой должен быть у вас святым, суббота покоя Господу: всякий, кто будет делать в нее дело, предан будет смерти;
Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of rest to the Lord: whosoever doth work thereon shall be put to death.
3 не зажигайте огня во всех жилищах ваших в день субботы. Я Господь.
Ye shall not kindle any fire throughout your habitations upon the sabbath day.
4 И сказал Моисей всему обществу сынов Израилевых: вот что заповедал Господь:
And Moses said unto all the congregation of the children of Israel, as followeth, This is the thing which the Lord hath commanded, saying,
5 сделайте от себя приношения Господу: каждый по усердию пусть принесет приношение Господу, золото, серебро, медь,
Take ye from among you an offering unto the Lord; whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the Lord: Gold, and silver, and copper,
6 шерсть голубого, пурпурового и червленого цвета, и виссон крученый, и козью шерсть,
And blue, and purple, and scarlet yarn, and linen thread, and goats' hair,
7 кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерево ситтим,
And rams' skills dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
8 и елей для светильника, и ароматы для елея помазания и для благовонных курений,
And oil for the lighting, and spices, for the anointing oil, and for the incense of spices,
9 камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника.
And onyx stones, and stones for setting, for the ephod, and for the breastplate.
10 И всякий из вас мудрый сердцем пусть придет и сделает все, что повелел Господь:
And all the wise-hearted among you shall come, and make all that which the Lord hath commanded:
11 скинию и покров ее и верхнюю покрышку ее, крючки и брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,
The tabernacle, its tent, and its covering, its hooks, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
12 ковчег и шесты его, крышку и завесу для преграды, и завесы двора и столбы его, и камни смарагдовые и фимиам и елей помазания,
The ark, and its staves, [with] the mercy-seat, and the vail of the separation;
13 стол и шесты его и все принадлежности его, и хлебы предложения,
The table, and its staves, and all its vessels, and the showbread;
14 и светильник для освещения со всеми принадлежностями его, и лампады его и елей для освящения,
And the candlestick for the lighting, and its vessel, and its lamps, with the oil for the lighting;
15 и жертвенник для курений и шесты его, и елей помазания, и благовонные курения, и завесу ко входу скинии,
And the altar of incense, and its staves, and the anointing oil, and the incense of spices, and the hanging for the door at the entrance of the tabernacle;
16 жертвенник всесожжения и решетку медную для него, и шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,
The altar of burnt-offering, with its grating of copper, its staves, and all its vessels, the laver and its foot;
17 завесы двора, столбы его и подножия их, и завесу у входа во двор,
The hangings of the court, its pillars, and its sockets, and the hanging for the door of the court;
18 колья скинии, и колья двора и веревки их,
The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords;
19 одежды служебные для служения во святилище, и священные одежды Аарону священнику и одежды сынам его для священнодействия.
The cloths of service, to do service therewith in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in as priests.
20 И пошло все общество сынов Израилевых от Моисея.
And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
21 И приходили все, которых влекло к тому сердце, и все, которых располагал дух, и приносили приношения Господу для устроения скинии собрания и для всех потребностей ее и для всех священных одежд;
And they came, every man whose heart stirred him up; and every one whom his spirit made willing, brought the Lord's offering for the work of the tabernacle of the congregation, and for all its service, and for the holy garments.
22 и приходили мужья с женами, и все по расположению сердца приносили кольца, серьги, перстни и привески, всякие золотые вещи, каждый, кто только хотел приносить золото Господу;
And they came, the men with the women; whoever was willing-hearted, brought bracelets, and earrings, and finger-rings, and tablets, all kinds of ornaments of gold, and every man that offered an offering of gold unto the Lord.
23 и каждый, у кого была шерсть голубого, пурпурового и червленого цвета, виссон и козья шерсть, кожи бараньи красные и кожи синие, приносил их;
And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet yarn, and linen thread, and goats' hair, and rams' skins dyed red, and badgers' skins, brought them.
24 и каждый, кто жертвовал серебро или медь, приносил сие в дар Господу; и каждый, у кого было дерево ситтим, приносил сие на всякую потребность для скинии;
Every one that did offer an offering of silver and copper brought it as the Lord's offering; and every one with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
25 и все женщины, мудрые сердцем, пряли своими руками и приносили пряжу голубого, пурпурового и червленого цвета и виссон;
And all the women that were wise-hearted spun with their hands, and they brought that which they had spun, of the blue, and of the purple, and of the scarlet yarn, and of the linen thread.
26 и все женщины, которых влекло сердце, умевшие прясть, пряли козью шерсть;
And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.
27 князья же приносили камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника,
And the princes brought the onyx stones, and the stones for setting, for the ephod, and for the breastplate;
28 также и благовония, и елей для светильника и для составления елея помазания и для благовонных курений;
And the spice and the oil, for lighting, and for the anointing oil, and for the incense of spices.
29 и все мужья и жены из сынов Израилевых, которых влекло сердце принести на всякое дело, какое Господь чрез Моисея повелел сделать, приносили добровольный дар Господу.
Every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the Lord had commanded to be made, by the hand of Moses, even that brought the children of Israel as a free-will offering unto the Lord.
30 И сказал Моисей сынам Израилевым: смотрите, Господь назначил именно Веселеила, сына Урии, сына Ора, из колена Иудина,
And Moses said unto the children of Israel, See, the Lord hath called by name Bezalel the son of Uri, the son of Chur, of the tribe of Judah;
31 и исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
32 составлять искусные ткани, работать из золота, серебра и меди,
And to devise works of art, to work in gold, and in silver, and in copper,
33 и резать камни для вставливания, и резать дерево, и делать всякую художественную работу;
And in the cutting of stones, to set them, and in the carving of wood, to make any manner of work of art.
34 и способность учить других вложил в сердце его, его и Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова;
And to teach hath he put in his heart, both to him, and to Aholiab, the son of Achissamach, of the tribe of Dan.
35 он исполнил сердце их мудростью, чтобы делать всякую работу резчика и искусного ткача, и вышивателя по голубой, пурпуровой, червленой и виссонной ткани, и ткачей, делающих всякую работу и составляющих искусные ткани.
He hath filled them with wisdom of heart, to execute all manner of work, of the engraver, and of the designing weaver, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet yarn, and in linen thread, and of the weaver, of those that do every species of work, and of those that devise works of art.

< Исход 35 >