< Исход 35 >

1 И собрал Моисей все общество сынов Израилевых и сказал им: вот что заповедал Господь делать:
And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said to them, These are the words which the LORD has commanded, that you should do them.
2 шесть дней делайте дела, а день седьмой должен быть у вас святым, суббота покоя Господу: всякий, кто будет делать в нее дело, предан будет смерти;
Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whoever does work therein shall be put to death.
3 не зажигайте огня во всех жилищах ваших в день субботы. Я Господь.
You shall kindle no fire throughout your habitations on the sabbath day.
4 И сказал Моисей всему обществу сынов Израилевых: вот что заповедал Господь:
And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
5 сделайте от себя приношения Господу: каждый по усердию пусть принесет приношение Господу, золото, серебро, медь,
Take you from among you an offering to the LORD: whoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,
6 шерсть голубого, пурпурового и червленого цвета, и виссон крученый, и козью шерсть,
And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair,
7 кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерево ситтим,
And rams’ skins dyed red, and badgers’ skins, and shittim wood,
8 и елей для светильника, и ароматы для елея помазания и для благовонных курений,
And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
9 камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника.
And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
10 И всякий из вас мудрый сердцем пусть придет и сделает все, что повелел Господь:
And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD has commanded;
11 скинию и покров ее и верхнюю покрышку ее, крючки и брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,
The tabernacle, his tent, and his covering, his clasps, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
12 ковчег и шесты его, крышку и завесу для преграды, и завесы двора и столбы его, и камни смарагдовые и фимиам и елей помазания,
The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the veil of the covering,
13 стол и шесты его и все принадлежности его, и хлебы предложения,
The table, and his staves, and all his vessels, and the show bread,
14 и светильник для освещения со всеми принадлежностями его, и лампады его и елей для освящения,
The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,
15 и жертвенник для курений и шесты его, и елей помазания, и благовонные курения, и завесу ко входу скинии,
And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
16 жертвенник всесожжения и решетку медную для него, и шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,
The altar of burnt offering, with his brazen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
17 завесы двора, столбы его и подножия их, и завесу у входа во двор,
The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
18 колья скинии, и колья двора и веревки их,
The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
19 одежды служебные для служения во святилище, и священные одежды Аарону священнику и одежды сынам его для священнодействия.
The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.
20 И пошло все общество сынов Израилевых от Моисея.
And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
21 И приходили все, которых влекло к тому сердце, и все, которых располагал дух, и приносили приношения Господу для устроения скинии собрания и для всех потребностей ее и для всех священных одежд;
And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD’s offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.
22 и приходили мужья с женами, и все по расположению сердца приносили кольца, серьги, перстни и привески, всякие золотые вещи, каждый, кто только хотел приносить золото Господу;
And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold to the LORD.
23 и каждый, у кого была шерсть голубого, пурпурового и червленого цвета, виссон и козья шерсть, кожи бараньи красные и кожи синие, приносил их;
And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair, and red skins of rams, and badgers’ skins, brought them.
24 и каждый, кто жертвовал серебро или медь, приносил сие в дар Господу; и каждый, у кого было дерево ситтим, приносил сие на всякую потребность для скинии;
Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD’s offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
25 и все женщины, мудрые сердцем, пряли своими руками и приносили пряжу голубого, пурпурового и червленого цвета и виссон;
And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
26 и все женщины, которых влекло сердце, умевшие прясть, пряли козью шерсть;
And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats’ hair.
27 князья же приносили камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника,
And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
28 также и благовония, и елей для светильника и для составления елея помазания и для благовонных курений;
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
29 и все мужья и жены из сынов Израилевых, которых влекло сердце принести на всякое дело, какое Господь чрез Моисея повелел сделать, приносили добровольный дар Господу.
The children of Israel brought a willing offering to the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.
30 И сказал Моисей сынам Израилевым: смотрите, Господь назначил именно Веселеила, сына Урии, сына Ора, из колена Иудина,
And Moses said to the children of Israel, See, the LORD has called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
31 и исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
And he has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
32 составлять искусные ткани, работать из золота, серебра и меди,
And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
33 и резать камни для вставливания, и резать дерево, и делать всякую художественную работу;
And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.
34 и способность учить других вложил в сердце его, его и Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова;
And he has put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
35 он исполнил сердце их мудростью, чтобы делать всякую работу резчика и искусного ткача, и вышивателя по голубой, пурпуровой, червленой и виссонной ткани, и ткачей, делающих всякую работу и составляющих искусные ткани.
Them has he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.

< Исход 35 >