< Исход 31 >

1 И сказал Господь Моисею, говоря:
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
2 смотри, Я назначаю именно Веселеила, сына Уриева, сына Орова, из колена Иудина;
“Behold, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah [Praised]:
3 и Я исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
and I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all kinds of workmanship,
4 работать из золота, серебра и меди, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона,
to devise skillful works, to work in gold, and in silver, and in bronze,
5 резать камни для вставливания и резать дерево для всякого дела;
and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of workmanship.
6 и вот, Я даю ему помощником Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова, и в сердце всякого мудрого вложу мудрость, дабы они сделали все, что Я повелел тебе:
Behold, I myself have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan [He judged]; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have enjoined you:
7 скинию собрания и ковчег откровения и крышку на него, и все принадлежности скинии,
the Tent of Meeting, the ark of the testimony, the mercy seat that is on it, all the furniture of the Tent,
8 и стол и все принадлежности его, и светильник из чистого золота и все принадлежности его, и жертвенник курения,
the table and its utensils, the pure menorah ·lamp· with all its utensils, the altar of incense,
9 и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его,
the altar of burnt offering with all its utensils, the basin and its base,
10 и одежды служебные и одежды священные Аарону священнику, и одежды сынам его, для священнослужения,
the finely worked garments— the holy garments for Aaron [Light-bringer] the priest— the garments of his sons to minister in the priest’s office,
11 и елей помазания и курение благовонное для святилища: все так, как Я повелел тебе, они сделают.
the anointing oil, and the incense of sweet spices for the holy place: according to all that I have enjoined you they shall do.”
12 И сказал Господь Моисею, говоря:
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
13 скажи сынам Израилевым так: субботы Мои соблюдайте, ибо это - знамение между Мною и вами в роды ваши, дабы вы знали, что Я Господь, освящающий вас;
“Speak also to the children of Israel [God prevails], saying, ‘Most certainly you shall keep my Sabbaths: for it is a sign between me and you throughout all your generations; that you may know that I am Yahweh M’Kaddesh [Yahweh our Santifier / He sustains breathing who makes you holy].
14 и соблюдайте субботу, ибо она свята для вас: кто осквернит ее, тот да будет предан смерти; кто станет в оную делать дело, та душа должна быть истреблена из среды народа своего;
You shall keep the Sabbath ·To cease· therefore; for it is holy to you. Everyone who profanes it shall surely be put to death; for whoever does any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
15 шесть дней пусть делают дела, а в седьмой - суббота покоя, посвященная Господу: всякий, кто делает дело в день субботний, да будет предан смерти;
Six days shall work be done, but on the seventh day is a Sabbath ·To cease· of solemn rest, holy to Adonai. Whoever does any work on the Sabbath ·To cease· day shall surely be put to death.
16 и пусть хранят сыны Израилевы субботу, празднуя субботу в роды свои, как завет вечный;
Therefore the children of Israel [God prevails] shall keep the Sabbath ·To cease·, to observe the Sabbath ·To cease· throughout their generations, for a perpetual covenant ·binding contract between two or more parties·.
17 это - знамение между Мною и сынами Израилевыми навеки, потому что в шесть дней сотворил Господь небо и землю, а в день седьмой почил и покоился.
It is a sign between me and the children of Israel [God prevails] forever; for in six days Adonai made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.’”
18 И когда Бог перестал говорить с Моисеем на горе Синае, дал ему две скрижали откровения, скрижали каменные, на которых написано было перстом Божиим.
He gave to Moses [Drawn out], when he finished speaking with him on Mount Sinai [Thorn], the two tablets of the testimony, stone tablets, written with the finger of God.

< Исход 31 >