< Исход 30 >

1 И сделай жертвенник для приношения курений, из дерева ситтим сделай его:
“You shall make an altar to burn incense on. You shall make it of acacia wood.
2 длина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четырехугольный; а вышина ему два локтя; из него должны выходить роги его;
Its length shall be a cubit, and its width a cubit. It shall be square, and its height shall be two cubits. Its horns shall be of one piece with it.
3 обложи его чистым золотом, верх его и бока его кругом, и роги его; и сделай к нему золотой венец вокруг;
You shall overlay it with pure gold, its top, its sides around it, and its horns; and you shall make a gold moulding around it.
4 под венцом его на двух углах его сделай два кольца из чистого золота; сделай их с двух сторон его; и будут они влагалищем для шестов, чтобы носить его на них;
You shall make two golden rings for it under its moulding; on its two ribs, on its two sides you shall make them; and they shall be for places for poles with which to bear it.
5 шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом.
You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold.
6 И поставь его пред завесою, которая пред ковчегом откровения, против крышки, которая на ковчеге откровения, где Я буду открываться тебе.
You shall put it before the veil that is by the ark of the covenant, before the mercy seat that is over the covenant, where I will meet with you.
7 На нем Аарон будет курить благовонным курением; каждое утро, когда он приготовляет лампады, будет курить им;
Aaron shall burn incense of sweet spices on it every morning. When he tends the lamps, he shall burn it.
8 и когда Аарон зажигает лампады вечером, он будет курить им: это - всегдашнее курение пред Господом в роды ваши.
When Aaron lights the lamps at evening, he shall burn it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.
9 Не приносите на нем никакого иного курения, ни всесожжения, ни приношения хлебного, и возлияния не возливайте на него.
You shall offer no strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering; and you shall pour no drink offering on it.
10 И будет совершать Аарон очищение над рогами его однажды в год; кровью очистительной жертвы за грех он будет очищать его однажды в год в роды ваши. Это святыня великая у Господа.
Aaron shall make atonement on its horns once in the year; with the blood of the sin offering of atonement once in the year he shall make atonement for it throughout your generations. It is most holy to the LORD.”
11 И сказал Господь Моисею, говоря:
The LORD spoke to Moses, saying,
12 когда будешь делать исчисление сынов Израилевых при пересмотре их, то пусть каждый даст выкуп за душу свою Господу при исчислении их, и не будет между ними язвы губительной при исчислении их;
“When you take a census of the children of Israel, according to those who are counted amongst them, then each man shall give a ransom for his soul to the LORD when you count them, that there be no plague amongst them when you count them.
13 всякий, поступающий в исчисление, должен давать половину сикля, сикля священного; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Господу;
They shall give this, everyone who passes over to those who are counted, half a shekel according to the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs); half a shekel for an offering to the LORD.
14 всякий, поступающий в исчисление от двадцати лет и выше, должен давать приношение Господу;
Everyone who passes over to those who are counted, from twenty years old and upward, shall give the offering to the LORD.
15 богатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших;
The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of the LORD, to make atonement for your souls.
16 и возьми серебро выкупа от сынов Израилевых и употребляй его на служение скинии собрания; и будет это для сынов Израилевых в память пред Господом, для искупления душ ваших.
You shall take the atonement money from the children of Israel, and shall appoint it for the service of the Tent of Meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before the LORD, to make atonement for your souls.”
17 И сказал Господь Моисею, говоря:
The LORD spoke to Moses, saying,
18 сделай умывальник медный для омовения и подножие его медное, и поставь его между скиниею собрания и между жертвенником, и налей в него воды;
“You shall also make a basin of bronze, and its base of bronze, in which to wash. You shall put it between the Tent of Meeting and the altar, and you shall put water in it.
19 и пусть Аарон и сыны его омывают из него руки свои и ноги свои;
Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.
20 когда они должны входить в скинию собрания, пусть они омываются водою, чтобы им не умереть; или когда должны приступать к жертвеннику для служения, для жертвоприношения Господу,
When they go into the Tent of Meeting, they shall wash with water, that they not die; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to the LORD.
21 пусть они омывают руки свои и ноги свои водою, чтобы им не умереть; и будет им это уставом вечным, ему и потомкам его в роды их.
So they shall wash their hands and their feet, that they not die. This shall be a statute forever to them, even to him and to his descendants throughout their generations.”
22 И сказал Господь Моисею, говоря:
Moreover the LORD spoke to Moses, saying,
23 возьми себе самых лучших благовонных веществ: смирны самоточной пятьсот сиклей, корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, тростника благовонного двести пятьдесят,
“Also take fine spices: of liquid myrrh, five hundred shekels; and of fragrant cinnamon half as much, even two hundred and fifty; and of fragrant cane, two hundred and fifty;
24 касии пятьсот сиклей, по сиклю священному, и масла оливкового гин;
and of cassia five hundred, according to the shekel of the sanctuary; and a hin of olive oil.
25 и сделай из сего миро для священного помазания, масть составную, искусством составляющего масти: это будет миро для священного помазания;
You shall make it into a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.
26 и помажь им скинию собрания и ковчег скинии откровения,
You shall use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the covenant,
27 и стол и все принадлежности его, и светильник и все принадлежности его, и жертвенник курения,
the table and all its articles, the lamp stand and its accessories, the altar of incense,
28 и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его;
the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its base.
29 и освяти их, и будет святыня великая: все, прикасающееся к ним, освятится;
You shall sanctify them, that they may be most holy. Whatever touches them shall be holy.
30 помажь и Аарона и сынов его и посвяти их, чтобы они были священниками Мне.
You shall anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister to me in the priest’s office.
31 А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши;
You shall speak to the children of Israel, saying, ‘This shall be a holy anointing oil to me throughout your generations.
32 тела прочих людей не должно помазывать им, и по составу его не делайте сами себе подобного ему; оно - святыня: святынею должно быть для вас;
It shall not be poured on man’s flesh, and do not make any like it, according to its composition. It is holy. It shall be holy to you.
33 кто составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тот истребится из народа своего.
Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, he shall be cut off from his people.’”
34 И сказал Господь Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, халвана душистого и чистого ливана, всего половину,
The LORD said to Moses, “Take to yourself sweet spices, gum resin, onycha, and galbanum: sweet spices with pure frankincense. There shall be an equal weight of each.
35 и сделай из них искусством составляющего масти курительный состав, стертый, чистый, святый,
You shall make incense of it, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy.
36 и истолки его мелко, и полагай его пред ковчегом откровения в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет святыня великая для вас;
You shall beat some of it very small, and put some of it before the covenant in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be to you most holy.
37 курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебя для Господа;
You shall not make this incense, according to its composition, for yourselves: it shall be to you holy for the LORD.
38 кто сделает подобное, чтобы курить им, душа та истребится из народа своего.
Whoever shall make any like that, to smell of it, he shall be cut off from his people.”

< Исход 30 >